当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

青岛治疗不孕不育到哪家医院好好医大全青岛月经不调微创手术哪家医院好

2019年08月21日 07:20:28    日报  参与评论()人

山东省七院医生咨询即墨区妇幼保健院做彩超B超价格With temperatures rising four times faster than anywhere else in Asia, the Tibetan Plateau might soon lose most of its glacier and permafrost, affecting water supplies throughout Asia, Chinese scientists say.青藏高原的气温上升速度比亚洲其它地区快了四倍,中国科学家说青藏高原上绝大部分的冰川和永动层或许不久就将消失殆尽,这将影响亚洲各地的淡水供应。Long known as the ;roof of the world,; the Tibetan Plateau is about the size of Western Europe and supplies water to nearly 2 billion people in Asia as the source of several major rivers, including the Yangze, Mekong, Salween (Gyalmo Ngulchu), Indus, Brahmaputra and Yellow rivers.作为早就闻名遐迩的“世界屋脊”,青藏高原的面积和西欧差不多。这一地区是包括长江、湄公河、萨尔温江、印度河、雅鲁藏布江和黄河在内的几条大河的源头,向亚洲近20亿人供应着淡水。But because of the impact of climate change, the glaciers are retreating rapidly, grasslands are shrinking as desertification expands, regional precipitation has become irregular, water levels are dropping in major rivers and the permafrost is thawing.但受气候变化影响,这里的冰川迅速消退,草原面积不断减小,荒漠化面积不断增加,区域降水反常,几条大河的水位不断下降,永冻层也在持续融化。The melting of Tibetan glaciers, the largest mass of frozen fresh water outside the polar regions, is linked to many environmental consequences both locally and globally, including heat waves in Europe, according to some studies.青藏高原储藏着除两极地区以外最多的冰冻淡水。一些研究显示,这一地区的冰川融化与多种区域性和全球性的环境影响有关,比如欧洲的热浪。Glacial retreat冰川消融Chinese officials estimate Tibet holds 14.5 percent of the worlds total glacier mass. While there are a few different theories on what is causing the glaciers to melt, researchers agree the pace is staggering.中国官方预计西藏地区拥有占全世界14.5%的冰川储量。尽管对引起冰川融化的原因还存在不同说法,但研究者们都认为青藏高原冰川消融的速度是惊人的。Chinas state-run Xinhua news agency reported in April that an average of 247 square kilometers of glacier is disappearing annually, and that some 7,600 square kilometers of glacier, or about 18 percent of the total, has disappeared since the 1950s.今年4月,中国官方的新华社报道,青藏高原平均每年有247平方公里的冰川消融。自上世0年代以来,已经有大约7600平方公里的冰川消失,这占到青藏高原冰川总量的大8%。Zhang Mingxing, a Chinese official who heads the Tibet Mountaineering Administration, said the glacier at the Everest base camp, 5,200 meters above sea level, has aly disappeared. ;There is nothing but stones (left),; he was ed as saying by Xinhua.西藏登山运动管理中心主任张明兴说,在海拔5200米的艾佛勒斯峰(珠穆朗玛峰)大本营区的冰川已经消失。新华社援引他的描述说,那里就剩下石头了。Prior Chinese research of substances within Tibetan glaciers indicated carbon from forest fires, crop burning and domestic cooking stoves from India have caused the melting. While these could be contributing factors, scientists say the global rise in temperatures is indisputably the primary cause.在对冰川内的物质进行研究之后,之前的一些中国研究人员表示,森林大火、焚烧秸秆以及印度家庭做饭用的厨灶等造成的碳排放都导致了青藏高原冰川的融化。科研人员说,尽管可能还有其它因素,但全球气温升高正在成为导致冰川融化的一个无可辩驳的原因。Tibetans say there has been a drastic change of temperature since 1980s. One U.S.-based Tibetan who recently returned to Lhasa expressed shock at seeing the climatological impact on peoples clothing style. ;When I lived in Lhasa, it was very rare that people could walk outside in T-shirts,; said the man, who asked that his name be withheld. ;Now people are walking in shorts!;西藏地区居民表示自上世纪80年代以来,这一地区的气温发生了剧烈的变化。一位居住在美国、不愿透露姓名的西藏人表示当他最近回到拉萨时,他被人们因气候变化导致的穿衣风格的改变震惊了。他说:“当我在拉萨生活的时候,很少能见到人们穿着T恤衫走出户外的。现在走在拉萨街头的人都是短衣短裤了。”National Geographic reported in 2010 that one glacier was retreating by about 300 meters a year, the length of a U.S. football field.《国家地理》杂志在2010年报告一处冰川正在以每年大约300米的速度消退,这与一个美式橄榄球场的长度大致相当。As early as , Chinas leading scientist on glaciers, Qin Dahe, said glaciers on the Tibetan Plateau were melting faster than in any other part of the world. In the short term, he warned, the melt would trigger more flooding and mudslides; in the long term: ;water supplies in the region will be in peril.;早在年,中国从事冰川研究的带头人秦大河就表示青藏高原的冰川消融速度比世界上其它任何地方都快。他曾警告说冰川消融在短期内就可能导致更多的洪水和泥石流,长远看来这一地区的淡水供应将受到威胁。Some researchers have predicted that most of the Himalayan glaciers will be gone in 20 years.一些研究人员已经预测,喜马拉雅山地区的大部分冰川在20年内将消失殆尀?Water needs淡水需求Those shrinking glaciers feed some of the largest rivers that run through China, India, Pakistan, Bangladesh, Burma, Laos, Thailand, Vietnam and Cambodia.那些正在消退的冰川是一些世界最大河流的源头,这些河流流经中囀?印度、巴基斯坦、孟加拉囀?缅甸、老挝、泰囀?越南以及柬埔寨;Water is the most important resource that this region has, the common region of Tibet part of China, India, Bhutan and all of that,; said R. Rangachari, honorary scholar at Indias Center for Policy Research and former secretary of the Ministry of Water Resources of India.印度政策研究中心荣誉学者兰加夏里(R. Rangachari)说:“这一区域、也就是由中国的藏区、印度和不丹等等的共同区域所拥有的最重要的资源就是水。”兰加夏里曾担任印度水利部部长,;Water is the key to removing poverty, generation of power, agriculture, et cetera,; he told VOAs Tibetan service.他还对美国之音藏语组说:“水资源是消除贫困、发电和发展农业的关键。”A former researcher of Tibetan Plateau climate change for the Chinese Academy of Science, who spoke on the condition of anonymity, said diminished glacial runoff had aly reduced water levels on the Yangtze and Yellow rivers. ;The headwaters for any major rivers come from (the) Tibetan Plateau and there is (a) lesser water supply to those head rivers,; he said.一位前中国科学院青藏高原气候变化问题研究员表示,在西藏的部分地区,水资源的供应已经在减少,像长江、黄河这样的河流水位也在下降。这位匿名人士还透露:“另一个现象就是对主要河流的供水在减少。源头在青藏高原的主要河流的上游水量在减少,对那些源头河流的供水也在变少。”Chinas Ministry of Water Resources announced in 2013 that as many as 28,000 smaller rivers in China had abruptly disappeared by 2011. While Beijing did not cite specific causes, the anonymous researcher said warming on the Tibetan Plateau was at least partly to blame.中国水利部在2013年公布一项数据,截至2011年,中国有多8000条较小的河流迅速消失。虽然水利部没有提及原因,但那位前中科院研究员表示青藏高原气候变暖是部分原因;Another important reason is the meltdown of the permafrost soil,; which leads to subterranean water drainage, he said. ;Like when you have (a) thick sponge.; The latest research conducted by the Chinese Academy of Science predicted that more than 80 percent of Tibetan Plateau permafrost could be gone by the year 2100, and that almost 40 percent of it would be gone within the ;near future.;他说:“另一个重要原因就是永久冻土融化。”他说,这带来地下水的排水问题,“就像你手里的海绵变厚一样。”中科院的最新研究预测,100年,青藏高原上可能将有超0%的永久冻土消失,有近40%的永久冻土在“不久的将来”就可能消失。Increased risk of conflict冲突风险The apparent changes in the Tibetan Plateau have raised concern about the potential for water-security conflicts in the region, particularly between China and India.青藏高原上明显的气候变化增加了人们对各方,特别是中国和印度,在水资源保障问题上发生冲突的担忧。To mitigate the environmental impact, China has stepped up construction of dams along rivers cascading from the Tibetan Plateau, despite complaints from downstream nations that need the water.在西藏环境发生明显变化的同时,中国不顾下游国家的抱怨,一直在青藏高原的河流上游加紧建设大坝。In fact, the Salween remains the only Tibetan river that has not yet been interrupted by major dams; Tibets Yarlung Tsangpo River, which feeds Indias Brahmaputra River, recently saw construction of a single dam.实际上,在源头在西藏的主要河流中,只有萨尔温河没有重要大坝的阻隔。中国最近在雅鲁藏布江上建成了一座大坝,雅鲁藏布江是印度布拉马普特拉河的源头河流。According to Rangachari, India takes the water issues seriously.兰加夏里表示印度非常重视水资源问题;Nobody wants to hand over their right to do something (especially) what the other is doing,; he said. ;Political boundaries might be created by man, but geography is created by God.;他说:“没人想把做事的权利拱手让人,特别是这件事是别人正在做的。政治界线是人为的,但地理是神定的。来 /201512/414307山东省青岛市一院妇科专家大夫 This past month may be remembered as the moment the ed States lost its role as the underwriter of the global economic system. True, there have been any number of periods of frustration for the US before, and times when American behaviour was hardly multilateralist, such as the 1971 Nixon shock, ending the convertibility of the dollar into gold. But I can think of no event since Bretton Woods comparable to the combination of China’s effort to establish a major new institution and the failure of the US to persuade dozens of its traditional allies, starting with Britain, to stay out of it.刚刚过去的这个月可能会作为一个历史性时刻载入史册,它标志着美国失去了全球经济体系担保人的角色。诚然,美国以前经历过数段挫折期,很多时候它的行为也算不上多边主义,比如1971年结束了美元兑换黄金的尼克松冲击(Nixon shock)。但除布雷顿森林体系(Bretton Woods)以外,我想不到有任何事件可与以下两件事的结合相提并论:中国力求建立一个重要的新机构;而从英国开始,美国未能说几十个传统盟友不要参与该机构。This failure of strategy and tactics was a long time coming, and it should lead to a comprehensive review of the US approach to global economics. With China’s economic size rivalling America’s and emerging markets accounting for at least half of world output, the global economic architecture needs substantial adjustment. Political pressures from all sides in the US have rendered it increasingly dysfunctional.这是一场早有预兆的战略和战术上的失败,它应该引来一场有关美国对全球经济采取什么姿态的全面检讨。随着中国的经济规模赶上美国,以及新兴市场在全球产出总量中至少占一半份额,全球经济架构需作出大幅调整。而国内各方的政治压力使美国的行为变得越来越不正常。Largely because of resistance from the right, the US stands alone in the world in failing to approve the International Monetary Fund governance reforms that Washington itself pushed for in . By supplementing IMF resources, this change would have bolstered confidence in the global economy. More important, it would come closer to giving countries such as China and India a share of IMF votes commensurate with their new economic heft.美国政府009年推动国际货币基金组IMF)进行治理改革,但主要由于右翼的阻挠,美国未能批准改革方案,令其在国际社会陷入孤立。该改革方案本可以通过补充IMF的资源,提振全球经济信心。更重要的是,它可以赋予中国和印度等国与其新的经济份量更加相称的投票权份额。Meanwhile, pressures from the left have led to pervasive restrictions on infrastructure projects financed through existing development banks, which consequently have receded as funders, even as many developing countries now see infrastructure finance as their principal external funding need.与此同时,美国国内左翼的压力导致基础设施项目在通过现有开发融资时处处受限,这些开发作为出资者已逐渐退缩,尽管许多发展中国家现在将基础设施融资视为它们主要的外部融资需求。With US commitments unhonoured and US-backed policies blocking the kinds of finance other countries want to provide or receive through the existing institutions, the way was clear for China to establish the Asian Infrastructure Investment Bank. There is room for argument about the tactical approach that should have been taken once the initiative was put forward. But the larger question now is one of strategy. Here are three precepts that US leaders should keep in mind.鉴于美国不能兑现承诺,而且美国持的政策阻止其他国家通过现有机构提供或接受资助,中国建立亚洲基础设施投资(Asian Infrastructure Investment Bank,简称亚投行)的道路是畅通的。在这个倡议提出后,对于在战术上应该采取什么样的姿态是存在争论空间的。但现在更大的问题是战略问题。美国领导人应牢记以下三条准则。First, American leadership must have a bipartisan foundation at home, be free from gross hypocrisy and be restrained in the pursuit of self-interest. As long as one of our major parties is opposed to essentially all trade agreements, and the other is resistant to funding international organisations, the US will not be in a position to shape the global economic system.首先,美国的领导力必须在国内有两党的基础,摒弃严重虚伪,并收敛对自身利益的追求。只要我们的两个主要政党仍然一个基本上反对所有贸易协定,另一个不愿资助国际组织,美国就无法影响全球经济体系的格局。Other countries are legitimately frustrated when US officials ask them to adjust their policies then insist that American state regulators, independent agencies and far-reaching judicial actions are beyond their control. This is especially true when many foreign businesses assert that US actions raise real rule of law problems.每当美国官员要求其他国家调整政策,然后坚称自己无法控制美国各州监管机构、独立机构以及影响深远的司法行动时,其他国家有充分理由感到郁闷,尤其是在许多外国企业宣称美国的举动引发实质性法治问题的情况下。The legitimacy of US leadership depends on our resisting the temptation to abuse it in pursuit of parochial interest, even when that interest appears compelling. We cannot expect to maintain the dollar’s primary role in the international system if we are too aggressive about limiting its use in pursuit of particular security objectives.美国领导力的合法性取决于我们能否抵挡住诱惑,不利用它追求美国一国之利,即便这种利益看上去非常具有吸引力。如果我们将美元的使用局限于追求某些特定的安全目标,在这方面过于咄咄逼人,我们就不能指望能维持美元在国际体系中至高无上的地位。Second, in global as well as domestic politics, the middle class counts the most. It sometimes seems that the prevailing global agenda combines elite concerns about matters such as intellectual property, investment protection and regulatory harmonisation with moral concerns about global poverty and posterity, while offering little to those in the middle. Approaches that do not serve the working class in industrial countries (and rising urban populations in developing ones) are unlikely to work out well in the long run.其次,在国际以及国内政治中,中产阶级都应该是摆在第一位的。有时候,主流国际议程一方面是精英们关心的问题,如知识产权、投资保护和监管协调,另一方面是有关全球贫困和子孙后代的道德担忧,但很少关心中产阶级。不为工业化国家里的劳动者阶级(以及发展中国家不断壮大的城市人口)谋福利的政策,从长远来看不太可能成功。Third, we may be headed into a world where capital is abundant and deflationary pressures are substantial. Demand could be in short supply for some time. In no big industrialised country do markets expect real interest rates to be much above zero in 2020 or inflation targets to be achieved. In the future, the priority must be promoting investment, not imposing austerity. The present system places the onus of adjustment on “borrowingcountries. The world now requires a symmetric system, with pressure also placed on “surpluscountries.第三,我们的世界或许在朝这样的方向前进:资本充足,通缩压力巨大。需求不足的问题可能会持续一段时间。在所有大型工业化国家,市场都不指020年的实际利率会比零高出太多,也不指望通胀目标能够实现。未来的重心必须是促进投资,而非实施紧缩政策。现行体制将调整的责任放在了“借款”国身上。如今世界需要一种对称的体制,让“盈余”国也承担起责任。These precepts are just a beginning, and many questions remain. There are questions about global public goods, about acting with the speed and clarity that the current era requires, about co-operation between governmental and non-governmental actors, and much more. What is crucial is that the events of the past month will be seen by future historians not as the end of an era, but as a salutary wake up call.上述原则只是个开始,还存在许多问题。有全球公共品问题,有在采取行动时拿出当今时代所要求的速度和清晰度的问题,有政府和非政府行为主体之间合作的问题,等等。重要的是,过去一个月的事件将被未来的史学家视为一记及时的警钟,而非一个时代终结的标志。The writer is Charles W Eliot university professor at Harvard and a former US Treasury secretary注:本文作者是美国哈佛大学(Harvard)查尔#8226;W#8226;艾略特校级教Charles W. Eliot University Professor),曾担任美国财政部长。来 /201504/368849青岛妇科哪里最好

泰安打胎价格青岛治疗习惯性流产哪家好 Abu Bakar Ba’asyir, Indonesias best-known Islamist cleric, pledged allegiance to Isis from his jail cell last year上图说明:去年,印尼最知名的伊斯兰教士阿布巴卡尔巴希尔在狱中宣誓效忠ISISA large gang of men, dressed in camouflage and wielding heavy machine guns, smile at the camera. One waves a black flag. Another chants, “let us beginin Indonesian.一大群身穿迷、手拿重型武器的男人在摄像机前微笑。其中一人挥舞着一面黑色旗帜,另一人用印尼语高唱“让我们开始吧”。The footage that emerged this week of militants thought to be fighting in Syria for the Islamic State of Iraq and the Levant, also known as Isis, has shocked Southeast Asian security analysts, who have long played down fears of Indonesians being drawn to join the militant group in its self-declared caliphate.近日出现的这段影像震惊了东南亚安全分析人士。据信,画面中的这些武装分子准备赴叙利亚为“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)作战。长期以来,分析人士一直淡化一种担忧,即印尼人会被拉入这个自封的哈里发国的武装组织。“If this is one unit, in one city then it may be higher than I thought,says Sidney Jones, director of the Jakarta-based Institute for Policy Analysis of Conflict. “It wouldn’t take more than two or three of them to come back and get a little unit into shape to do something more dangerous than we have had in the past 10 years.”“如果一个城市一个小组织的话……那么危险可能比我过去想象的要高,”雅加达冲突政策分析研究所(Institute for Policy Analysis of Conflict)主任西德尼琼Sidney Jones)表示,“只需要两三个人回来,就可以建立一个小组织,做出一些比我们在过0年经历的还要危险的事情。”The comes just as Indonesia was aly beginning to question the extent to which militant ideology had sp in the country.这段视频出现之时,印尼已开始质疑激进理念在该国的蔓延程度。Last week a dossier from the Australian Federal Police was leaked to the media alleging that two former commercial pilots had been posting pro-Isis material on social media and interacting with Indonesian fighters thought to have fled to the Middle East. Meanwhile, police are investigating an explosion last week in one of Jakarta’s major shopping malls, which they suspect was linked to Isis.近日,澳大利亚联邦警察局(Australian Federal Police)的一份材料被泄露给媒体,文件称,两位前商业飞行员在社交媒体上发布持ISIS的资料,并与据信已逃往中东的印尼武装分子互动。同时,印尼警方正在调查上上周发生在雅加达一大型购物中心的爆炸案,警方怀疑此事与ISIS有关。While President Joko Widodo is preoccupied with slowing economic growth and political infighting, analysts say the extremist threat in the world’s largest Muslim-majority nation has been growing rapidly in the past year, since the country’s best known radical cleric, Abu Bakar Ba’asyir, swore allegiance to Isis from a high-security prison on Nusa Kambangan island, south of Java.印尼总统佐科维多Joko Widodo)正忙于应对经济增速放缓以及政治内斗的问题,分析人士表示,过去一年,自印尼最知名的激进传教士阿布巴卡尔巴希尔(Abu Bakar Ba’asyir,见上图)在位于爪哇南部努沙岛戒备森严的监狱发誓效忠ISIS以来,在这个全球最大的穆斯林占多数的国家,极端主义威胁迅速加大。The previous government responded to rising support for Isis by formally banning the group and increasing monitoring of those travelling to Turkey and other countries that form a gateway to the Syrian conflict面对国内对ISIS的持升温,上届政府的回应是,正式禁止ISIS,同时加大对去往土耳其和其他国家的人员的监控,这些国家是参与叙利亚冲突的入口。But Mr Widodo, a former small-town mayor with scant experience in security and foreign policy, has done little to crack down further.但前小城市市长维多多缺乏安全和外交政策方面的经验,他几乎没有采取措施展开进一步打击。Ms Jones estimates there are now more than 300 Indonesians fighting with Isis in the Middle East, raising concerns that returning jihadis could revive extremist cells back home just as veterans of the Afghan war in the 1980s formed the al-Qaeda-sponsored Jemaah Islamiyah network behind a string of high-profile terrorist attacks across the region more than a decade ago.琼斯估计,现在有超过300名印尼人在中东与ISIS共同作战,这让外界担心,这些圣战者们回国后可能会令本国的极端主义组织复活,就0多年前,参加过上世纪80年代阿富汗战争的老兵,组成得到基地组al-Qaeda)持的伊斯兰祈祷Jemaah Islamiyah),在该地区发动了一系列引人注目的恐怖主义袭击。Achmad Sukarsono, an analyst at the Eurasia Group, warns against underestimating the threat “because if a few Afghan veterans can create JI, what happens if 500 or more Indonesians come back from the Middle East theatre and feel they need to do something in Indonesia?”欧亚集Eurasia Group)分析师艾哈迈德苏卡索Achmad Sukarsono)警告不要低估这种威胁,“因为如果几个阿富汗老兵可以组成伊斯兰祈祷团,那00名或更多从中东战场回国的印尼人,要是认为他们有必要在印尼做些事情,会发生什么?”Analysts say Mr Widodo is too focused on other matters.分析人士表示,维多多过于关注其他事务。“The whole Islamic issue doesn’t figure that high on his priority list,says Michael Buehler, a lecturer at London’s School of Oriental and African Studies. “He has so many problems just basically surviving politically.”“整个伊斯兰问题没有列在他的优先任务清单的前列,”伦敦大学亚非学School of Oriental and African Studies)讲师迈克尔比Michael Buehler)表示,“他刚刚勉强在政治上存活下来,面临很多问题。”Stronger laws are required to enforce Indonesia’s ban on Isis, according to the Institute for Policy Analysis and Conflict, as travelling overseas for military training is not illegal in Indonesia, while police struggle to curb the hate speech of radical preachers in a country where religious groups still wield considerable power.冲突政策分析研究所称,印尼必须制定更强硬法律来执行印尼对ISIS的禁令,因为在印尼,赴海外参加军事培训并不非法,同时在这个宗教组织仍有着巨大影响力的国家,警方很难限制激进传教士的仇恨演讲。In particular, the think-tank highlights the need for security forces to identify radical mosques, and for simple intervention in prisons, where jihadi inmates have held well publicised oath-taking ceremonies and regularly use mobile phones.该智库尤其强调,必须让安全部门查出激进的清真寺,并对监狱进行彻底干预,现在圣战分子囚犯在监狱里的宣誓仪式被大肆宣传,他们还经常在狱中使用手机。“There is an information system that goes through the prisons,explains Ms Jones. “People who want to go to Syria can go and visit someone in a maximum-security prison, get the contacts for one of his friends on the outside and find a way of getting there.”“整个监狱上下有一个信息体系,”琼斯解释称,“想去叙利亚的人可以去看望某个在安全级别最高的监狱中囚禁的人,取得他在监狱外面的一位朋友的联系方式……然后设法抵达那里。”Yet recent inaction may come down to widesp belief that the threat of terrorism in Indonesia has subsided in the past 15 years, with no major incident since nine people were killed in suicide bombings at major hotels in Jakarta six years ago.然而政府最近的不作为可能要归因于人们普遍认为,过去15年,印尼的恐怖主义威胁已消退,自6年前雅加达大型酒店内的自杀式爆炸导人死亡以来,该国没有出现重大事件。Indonesia’s militant groups had been left splintered since the country’s US-funded counter-terrorism police cracked down on Jemaah Islamiyah after more than 200 people were killed in the bombing of a Bali nightclub in 2002. And the country ranked just 31st of 124 countries in the Global Terrorism Index published by the Institute of Economics and Peace last year, just below the US and above Israel.2002年,00多人在巴厘岛一夜总会爆炸案中丧生,之后由美国资助的印尼反恐警察部队对伊斯兰祈祷团进行了打击。自那以来,印尼的激进组织一直处于四分五裂的状态。去年,在经济与和平研究所(Institute of Economics and Peace)公布的全球恐怖主义指Global Terrorism Index)排行榜上,印尼在124个国家中名列1位,排在美国之后,以色列之前。Though returning jihadis could revive extremist cells in the country, Azyumardi Azra, a leading moderate thinker, claims Indonesian Muslims are largely tolerant and find the Wahhabi fundamentalism exported from the Middle East “too dry, too pure, too primitive, too Spartan著名温和派思想家艾祖玛迪阿兹拉教授(Prof Azyumardi Azra)声称,尽管回国的圣战分子可能会让该国的极端主义组织复活,但印尼的穆斯林基本上是宽容的,他们认为从中东输出的瓦哈比(Wahhabi)原教旨主义“太枯燥、太纯粹、太原始而且太清苦”。“We are worried,he says. “But we are not scared.”“我们很担心,”他表示,“但我们不害怕。”However, Eurasia Group’s Mr Sukarno says that to the moderate nature of the majority should not lead to complacency.然而,欧亚集团的苏卡索诺表示,大多数人的本性温和不应导致掉以轻心。“In general the Muslim community in Indonesia is a lot more moderate than in the Middle East but you don’t need a community to be radicalised,he says. “You need a very few people.”他表示:“总的来说,印尼的穆斯林比中东温和得多,但不需要整个穆斯林社会都变得激进,只要很少一部分人变得激进(就很危险)。”来 /201507/386325青岛取节育环

青岛新阳光医院治疗不孕不育好吗 Greek Prime Minister Alexis Tsipras has begun Thursdays round of critical talks with Greeces creditors in Brussels, in hopes of achieving a bailout deal to save Athens from default next week.希腊总理齐普拉斯星期四在布鲁塞尔与希腊债权人开始一轮重要会谈,希望达成一项救助协议,使希腊避免下星期债务违约。Wednesdays round of meetings with eurozone ministers ended early on Thursday morning with no deal in place.星期三希腊与欧元区各国部长的会谈一直持续到星期四早上,但仍没达成任何协议。Greece must make a nearly billion loan payment to the International Monetary Fund by next Tuesday. To do that, it needs an billion installment of an EU economic bailout.希腊下星期二之前必须偿还国际货币基金组织0亿美元的贷款。为此,希腊需要获得欧盟经济救助计划中80亿美元拨款。Although Greece has agreed to reform its pension system and raise certain sales taxes, it is still demanding its debt be restructured by the EU.希腊同意改革养老金制度,提高某些销售税,但仍坚持要求欧盟对希腊债务进行重组。Mr. Tsipras leftist government has said Greeks have suffered enough from spending cuts and tax increases that have lowered their standard of living.齐普拉斯总理的左翼政府说,削减开和增税降低了希腊人的生活标准,让希腊人吃尽了苦头。A default could force Greece out of the eurozone and shake up European markets.债务违约会迫使希腊退出欧元区,给欧盟市场带来震动。来 /201506/382708青岛做人流去哪家医院好呢青岛市南区顺产哪个好

青岛市里医院无痛人流
高密市妇幼保健医院能刷医保卡
青岛宫颈糜烂手术大约多少钱99知识
即墨市无痛人流手术多少钱
120常识青岛市妇女医院治疗宫颈糜烂多少钱
海阳市妇女儿童医院是不是公立医院
青岛做无痛清宫是全麻吗
青岛市无痛人流哪个医院最好预约热点莱芜治疗妇科疾病好不好
医苑健康青岛哪家医院可以做激素六项检查久久新闻
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

青岛市第六人民医院可以刷医保卡吗
青岛无痛人流手术多少 莱阳打胎多少钱龙马热点 [详细]
青岛治疗输卵管肿瘤哪便宜
山东省青岛市第五医院治疗宫颈糜烂好吗 青岛市南区人流好不好 [详细]
青岛市李沧区第二医院几点下班
青岛新阳光医院可以刷医保卡么? 安大全青岛市第五人民医院妇科华周卫生 [详细]
聊城人流好不好
龙马门户莱西市上环多少钱 青岛大学附属医院市南院如何爱网崂山那里看医院妇科好 [详细]