旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

青岛哪个医院能治疗处女膜修补术家庭医生分享青医附院医学院附属是什么时候成立的

来源:好医分类    发布时间:2019年07月16日 14:33:55    编辑:admin         

Officers at Sutton Coldfield Police Station were called out at 7am to help mallard Matilda and her six ducklings who were stranded outside a pub in the West Midlands town.早上7点,萨顿科尔菲尔德警局的警察们接到任务,帮助在西米德兰兹郡小镇的酒吧外处于困境的野鸭马蒂尔达和她的6个鸭宝宝。Two officers were dispatched to the Bottle of Sack pub after the manager became concerned that the family of ducks were risking their lives crossing a busy road to reach a nearby brook.野鸭家族是想走到附近的小溪去,Bottle of Sack 酒吧的经理担心它们穿过忙碌的马路太危险,随即两位警察被派往该酒馆。Caroline Wrenn, who runs the Wetherspoons pub, said the mallard moved into the pub garden five months ago and has aly raised one family of ducklings there without a problem.卡洛琳-莱恩是另一家Wetherspoons 酒吧的老板,她说五个月前,这只野鸭妈妈搬到了这个酒吧园区,并顺利在这儿生出了一窝孩子。But when she watched the latest brood try their luck at crossing the road, she decided it was time to call the police.但是当鸭妈妈看到了最近的小溪并准备试试运气过马路时,卡洛琳觉得是时候报警了。Barmaid Kirsten Jeffs said: #39;Locals really look after her and enjoy watching her waddle around the beer garden.#39;酒吧女务员克里斯汀-杰夫说:“当地人真的很照顾这些鸭子,并且喜欢看她们在园区摇摇晃晃地走来走去。”Matilda is becoming used to have uniformed help when she needs to move her family around.鸭妈妈马蒂尔达已经习惯了在带一家子行动时接受这些穿制的人类的帮助了。In May, rangers from nearby Sutton Park helped her first to reach water safely.五月的时候,萨顿公园附近的骑警就帮过她一次了,协助它们安全到达水边。A park spokesman said :#39;We took them to the nearest running water stream and let them go. It had a happy ending.#39;一位公园里的人说:“我们将它们带到了最近的水源然后就随它们玩去了,这真是一个圆满的结局。” /201309/256177。

Aquarius 水瓶座 (1月21日~2月19日)Ruled by shocking Uranus, Aquarius is very much epitomes the planet that inspires it. This sign has astonishing intellectual and communication skill.受天王星控制的水瓶座简直就是天王星的缩影。水瓶座具有令人吃惊的智慧和沟通能力。TIPS Aquarius has a lot of adaptability. But you may try many new things but end up mastering none.学习相 瓶子有非常好的适应能力。但是你可能尝试了很多新事物后却一事无成。 /201210/204560。

Decades of research on the science of happiness shows that there’s a big—and potentially life-altering—difference between what you think will make you happy and the things that actually do, argues University of California, Riverside psychology professor Sonja Lyubomirsky, PhD, in her fascinating new book The Myths of Happiness.加利福利亚大学教授 Sonja Lyubomirsky在她的新书《幸福的传说》中指出,根据长期关于幸福的科学研究发现,在你觉得可以让你幸福和实际让你幸福的事物之间有着巨大差异,这样的差异有可能改变你的生活。Myth: The right marriage will provide endless happiness.传说:正确的婚姻会带来无尽的幸福Science says: The average person picks up a sizeable boost in happiness when he or she gets married, but this only lasts about two years. After that, the former newlywed reverts back to his or her happiness level before the engagement.科学表明:一般人在结婚时的幸福感会爆棚,但这只会持续2年左右。只会,新婚夫妇的幸福水准就会将回到结婚之前的水平。Boost your bliss: Delight in your partner’s good news. According to Lyubomirsky, “the closest, most intimate, and most trusting relationships appear to be distinguished not by how partners respond to each other’s disappointments, but how they react to the good news.” When your husband shares that he’s getting promoted, reacting with joy and asking enthusiastic questions signals that you care. Being silently supportive or pointing out downsides (“Oh, you’ll have to work on weekends?”) undermines happiness.提升幸福度:为伴侣的好消息感到高兴。Lyubomirsky说“最亲密最紧密和信任度最高的关系,绝对不是靠伴侣间对对方失落时的回应体现出来的,而是他们对对方好消息时的态度。” 如果你丈夫说他升职了,不妨表现出你的喜悦,多问一下热情的问题表现出你的关心吧。沉默的回应或是指出不好的那一面(啊,那你岂不是周末要加班)只会降低幸福感。Myth: Your “dream job” will make you happier at work than you currently are.传说:你梦想的工作会让你在工作时比现在更开心Science says: You adapt to all new experiences, and so any joy from a new work environment will likely fade with time. If you#39;ve gained responsibility, your expectations and aspirations will increase too, which can detract from happiness. One classic study tracked job satisfaction before and after a voluntary job change among high-level managers whose average salary was 5,000. Researchers found that managers experienced a burst of happiness right after the new job, but within a year, satisfaction plummeted to their pre-move levels.科学表明:你已经适应了新环境,所以很多新环境带来的快乐也逐渐随着时间消失。如果你有足够的责任心,你的期望和雄心也会增加,这会减少幸福感。曾有一个经典研究,对平均薪资达到13万五千美金的高层经理人在换到心仪工作前后的满意度做过调查,结果发现刚换工作时他们的幸福感会爆棚,一年之后,就会降低到跳槽前的水平了。Boost your bliss: To avoid taking a new job for granted, Lyubomirsky advises “re-experiencing” what it was you didn’t like about your previous work. If you used to make a lot less money, spend one week a month living on your old salary. If you worked nights, periodically make yourself stay at work late. Mentally transporting yourself to where you didn#39;t want to be will help you find more happiness in your current role.提高幸福度:不要把新工作当做理所当然,Lyubomirsky建议“不妨重新体验”你对之前工作不满的地方。如果你以前赚的比较少,那么就花一周时间花光原来的月薪。如果你总是加班很晚,那就定期让自己加会班。这种有意识的强迫自己做自己不想做的事情,可以帮助你在现任工作中找到更多的幸福。Myth: A bigger salary makes you happier.传说:薪资越高越幸福Science says: What your friends, family members, and colleagues make relative to your salary seems to affect your happiness more than what you make, no matter how much it is. For example. Lyubomirsky describes one study that found people prefer to live in a world where they make ,000 and others earn ,000 than in one where their annual salary is 0,000, but others make 0,000.科学表明:你的朋友,家庭成员以及同事的薪资似乎比你自己的薪资更加影响你的幸福度哦,这与金钱多少无关。比如Lyubomirsky描述了一个研究发现,人们都喜欢活在一个自己赚5万其他人赚2万5,而不是自己赚1万其他人赚2万的世界里。Boost your bliss: One way to “buy” happiness is to use money to buy another limited resource: time. Paying people to do time-consuming chores (paint the house, fix the plumbing) allows you to spend your time doing other things that make you happy, such as spending time with your family, volunteering, and enjoying a show.提升幸福度:“买”来幸福的一个方法就是拿钱去买无价之宝:时间。花钱请人来做一些费时间的琐事(粉刷屋子,修理水管),你就大可利用这些时间做别的事情来让自己开心起来,比如和家人在一起,做一些志愿者工作或是欣赏一次演出。Myth: A bigger house will boost your happiness.传说:大房子能提升幸福感Science says: If that mega-square foot home means you have to take out a barely affordable mortgage, it may not give as much pleasure as you’d hope. Research shows that eliminating negative experiences (like, worry associated with debt) makes you three to five times more happy than creating a positive experience (like, splurging on something). According to Lyubomirsky, “pleasure from the house can’t come close to matching the pain and worry of eking out monthly mortgage payments.”科学表明:如果那种大的房子意味着你需要贷款,也许就不能给你所希望的那么多幸福感了。然而,研究发现消除消极(比如担心还贷)会让你比乱花钱这样的事情多出三到五倍的幸福感哦。Lyubomirsky说:“房子所带来的满足感无法弥补每月超消费的痛苦和担心。”Boost your bliss: Research increasingly shows that experiences, not things, make us happy. And “it appears that the happiest people are those who are most skilled at wringing experiences out of everything in which they invest their money, whether it’s a guitar, a plane ticket, a camera, cake decorating lessons, or running shoes.” You’ll be happier with your material possessions when you make fun memories out of them—a road trip in a new car, a family party on your new deck.提升幸福感:多数研究发现,是经历而非事件真正让我们开心。“似乎最开心的那些人就是最擅长把花钱干了什么都写出来的人,无论是买了把吉他,机票,相机,蛋糕课程还是跑步鞋。”一旦这些给你带来了快乐的回忆,那就能让你无比幸福了-比如开着新车旅行,或是在新的游艇上家庭聚会。Myth: You’re happier after you reach a big goal.传说:完成大目标之后会更加开心Science says: Many studies show that people who are striving toward a goal are actually happier than when they accomplish it. This, Lyubomirsky writes, “contradicts one of the primary myths of happiness, which tells us to wait for happiness until we realize our dreams.” Pursuing goals gives us pleasure by creating structure, deadlines, and opportunities to learn new skills.科学表明:很多调查发现很多人在奔着目标前进的过程,似乎比达到目标之后更加开心。Lyubomirsky写到:“有关幸福最原始的传说莫过于告诉我们要在实现梦想之后才会等来幸福,当然不是这样。”追求目标的过程也能给我们带来快乐,比如计划,最后期限以及寻找机会来学习新技能。Boost your bliss: Savor every “subgoal” (performing well at an audition) you accomplish on the path to your bigger goal (becoming a Broadway actress). “Instead of focusing too much on the finish line in the first place, we should focus on—and enjoy as much as possible—carrying out the multiple steps necessary to make progress,” Lyubormirsky says.提升幸福度:在通往大目标(成为百老汇女明星)的路上来享受每个“小目标”(试演表现出色)。“与其一开始就把注意力过多的放在终点——倒不如尽可能的去享受——把每一小步都看成是通往前方的必经之路吧。”Lyubormirsky说道。Myth: Every day with your kids should be filled with happiness.传说:和孩子们在一起的每一天都是幸福的Science says: “In the last two decades, the family has undergone seismic cultural shifts, and one such shift is the push to spend more time, and more quality time, with our children,” says Lyubomirsky. But this has led to chronic levels of anxiety, can’t-keep-up perfectionism, and burnout. Research actually shows that there’s a difference between daily levels of happiness and the 10,000-foot view of the joy of having a family. While a number of studies that compare happiness and satisfaction levels of parents and nonparents find that parents are less happy, Lyubomirsky writes that when people are asked about their biggest regrets in life, not having children (or, more children) is bigger than having had them.科学表明:Lyubomirsky说“在过去的四十年里,家庭有着巨大的文化转移,其中一个转变就是需要多花时间,更多宝贵的时间和孩子们在一起。” 但这也会带来周期性的焦虑、缺失感以及筋疲力尽。实际上研究发现拥有家庭的幸福和日程生活中的小幸福有着本质的差别。一系列的研究发现,在有孩子和没孩子的夫妻之间的幸福满足感中,有孩子的好像不那么幸福。 Lyubomirsky 说如果问人们生活中最后悔的事情是什么,没有要孩子(或者更多的孩子)似乎比要孩子更容易让人后悔。Boost your bliss: See the big picture. Adults who looked back on their relationships with their children, suggest you ask yourself: “What are you doing to create lasting, loving relationships with your children when they are 5? 10? or 15?” They advise you see your children providing continuity, meaning, attachment, and greater purpose in life. You should also try to get away from your kids as you can; loving your children isn’t the same as loving parenting, especially when your kids are young.提升幸福感:目光长远一些,大人们正透过孩子观察着自己的情感关系,你不妨也问问自己,“在孩子5岁,10岁和15岁的时候,你准备做什么来保持和孩子间持久的爱?” 他们会建议你需要给孩子持久有意义的关怀,以及人生中的目标。你也需要时不时远离孩子,爱孩子和爱父母不一样,尤其在孩子还小的时候。Myth: A major crisis drains happiness more so than everyday annoyances.传说:大危机似乎比日程琐事更容易减少幸福Science says: Although most of us believe that significant events, such as a car accident or a job layoff, can affect your happiness more than daily hassles, it turns out that the mundane has a bigger impact. Researchers say this is because we’re extremely motivated to reach out to our community when we are coping with crises, but we don’t seek social support for little things, like a kid’s temper tantrum or a terrible commute.科学发现:我们大部分人都认为大事情,比如车祸或是失业会比日常琐事更容易影响你的幸福感,但实际上琐事影响才更大。研究者发现在处理危机时,我们总是积极寻求身边人的帮助,但一些琐事,比如小孩突然发脾气或是糟糕的交通则往往不需要动用我们的社会持。Boost your bliss: Address these seemingly small issues, counsels Lyubomirsky, by talking with friends, reframing events in a more positive light, or finding time to recharge and regenerate.提升幸福感:Lyubomirsky说,不妨把这些琐事都说出来,告诉朋友,或是在更积极的情况下看待这件事,或是找时间来调整修复一下吧。Myth: Once you hit a certain age, your best years are behind you.传说:一旦到了某个年纪,最好的年岁就没有了。Science says: Although most people believe that happiness declines with age, Lyubomirsky says that this couldn’t be farther from the truth. Three recent studies showed that the peak of positive emotional experience occurred at age 64, 65, and 79. “When we begin to recognize that our years are limited, we change our perspective about life,” she writes. “The shorter time horizon motivates us to become more present-oriented and to invest our time and effort into the things in life that really matter.”科学发现:尽管很多人认为幸福随着年龄的增长逐渐减少,Lyubomirsky说这绝对不是真的。近期三个研究发现人生最幸福的三个年龄点分别为64,65和79岁。“当我们意识到时间有限,我们就会改变对生命的看法。”“剩下来的时间越少就越会激励我们更加看重现在,然后去花时间和经历在真正重要的地方。”Boost your bliss: Use your memories to boost—not detract from—your happiness. Research shows that people are happier when they relish and luxuriate in the positive memories of happy past events, but don’t try to dissect the details too much. On the other hand, deliberately analyzing painful memories (a bad breakup, a job layoff) to make sense of them and get past them increases happiness.提升幸福度:用回忆来增加而不是减少幸福。研究发现在人们回想过去快乐积极的时光时会更加幸福,但也不要过多的去回想那些细节。另一方面,仔细分析痛苦的回忆(一次糟糕的分手,失业)来从中学习,好让自己迅速翻篇增加幸福感。 /201308/252501。

One objection to “Abenomics”, the reflationary creed adopted by Japan’s new government, is that it will erode hard-earned savings. Instead of simply grabbing them over the weekend – as has become fashionable in certain parts of Europe – the government hopes to siphon them off gradually through gentle inflation.对“安倍经济学”(Abenomics,日本新政府采取的通货再膨胀信条)的一种反驳观点就是,它将侵蚀人们勤苦攒下的储蓄。与欧洲一些地方已经比较流行的在一夜之间攫取人们储蓄的做法不同,日本政府希望逐渐通过缓和的通胀来“吸走”人们的储蓄。This is a dastardly plan. It is unlikely to prove popular with the over-60s, who make up a quarter of Japan’s population, but who control two-thirds of its vast household assets. It is a good idea all the same.这是一个残忍的计划,它不太可能会受到60岁以上的人的欢迎,这些人占日本人口的四分之一,却掌控着日本家庭资产的三分之二。但这依然是个好主意。The reason for welcoming this intergenerational theft is that, for 20 years, Japan has prioritised the interests of older generations over younger ones. That is not only unfair. Penalising youth is also not the best way to build a nation’s future. Taxing the old through inflation is one way to redress what has been a long squeeze of one generation by another.赞成这种代际“盗窃”的理由是,20年来,日本一直注重的是年长一代的利益,而不是年轻一代。这不仅不公平,而且损害年轻人的利益也不是塑造一个国家未来的最好方式。通过通胀向年老一代征税,是纠正长期以来一代人“压榨”另一代人的一种方式。Most of the squeezing has taken place in the workplace. The pre-bubble generation, those who got jobs before the 1990 asset-price crash, had a fairly straightforward path to prosperity. After negotiating “exam hell”, they proceeded to good universities and from there to big companies that would recruit them straight after graduation. In return for life-long loyalty, employees would be given a job until retirement with ascending seniority and pay.大部分的“压榨”都发生在工作场所。泡沫之前的一代人,也就是那些在上世纪90年代资产价格崩溃之前获得工作的人,有一条通往富裕的直接道路。在经历了“考试地狱”之后,他们进入好的大学,毕业之后直接获得大企业的聘用。作为终生忠诚的回报,员工在退休之前都有工作保障,并且职位和薪资也在不断上升。This happy system was not for everyone. Even in the fast-growth decades, the lifetime employment model only covered about 30-40 per cent of employees. But its creed sp further than that. In 1990, just one in five employees was classified as non-permanent.但并不是每个人都能享受这种幸福体系。即使是在快速增长的那几十年,终生就业模式也只是覆盖到30%到40%的员工。但持有这样信条的人却远远超过这一比例。1990年,只有五分之一的就业者被认为是非永久性的。That all changed when the bubble burst. As companies paid back debts and slowly reined in expenses to match reduced revenue prospects, they cut costs. Naturally, there were some lay-offs. But in Japan, far fewer workers lost their jobs than in societies with more flexible labour laws and less sense of loyalty to existing employees.泡沫破灭的时候,所有的一切都发生了变化。公司既要偿还债务,又要因为未来收入下降的前景缓慢控制开销,因此它们会削减成本。很自然就会出现一些裁员。但相比有着更灵活劳动法和对现有员工忠诚感较低的社会,日本失业的工人较少。Thus those who bore the brunt of restructuring were Japan’s youth, who were simply not hired by big companies but shunted into casual work. As a result, about 35 per cent of workers are now casual or part time. Such jobs are held overwhelmingly by younger workers and women. Youth unemployment is more than twice the national average at about 10 per cent.因此受到重组影响的首当其冲的就是日本的年轻人,他们没有被大公司雇佣,而是从事临时工作。因此,目前大约有35%的人是临时工人或者从事兼职。从事这种工作的人绝大多数都是年轻人和女性。因而年轻人的失业率大约为10%,是全国平均水平的两倍以上。Dimmer employment prospects for young people have not been the only problem. Younger workers have been expected to contribute more than today’s retirees to the state pension. To add insult to injury this will pay out less. Many younger people have opted out altogether. Having taken a look at Japan’s finances – chronic fiscal deficits and gross public debt at 230 per cent of output – they have concluded there may be no payout at all when they retire.年轻人面临的问题不仅是黯淡的就业前景。一直以来年轻的就业人员对国家养老金的贡献都要多于现在的退休人员。更糟糕的是,未来他们得到的会更少。于是很多年轻人干脆选择退出。看看日本的财政状况——长期财政赤字,公共债务总额高达国内生产总值(GDP)的230%——他们认为等到他们退休的时候,或许根本就拿不到养老金。Deflation has been the main culprit in Japan’s 20-year economic drama. But, ironically, it has also been the saviour. Part-time workers may get miserable wages, but that is not so bad when prices are back at 1990 levels. Interest rates on savings are derisory but they provide a positive return when measured against falling prices. The government too may have a huge debt but it is easily serviced when 10-year Japanese government bonds yield less than 1 per cent.日本20年的经济低迷中,通货紧缩一直都是罪魁祸首。具有讽刺意味的是,它也是一个救星。兼职工作者的工资或许很低,但如果物价回到上世纪90年代的水平,也还是能够过得去的。尽管储蓄利率低得让人嗤之以鼻,但考虑到物价下降,储蓄的回报还是正的。日本政府或许背负着沉重的债务,但当10年期国债收益率低于1%的时候,履债还是比较轻松的。Japan’s households own about tn of net assets, a little less than the government’s gross debt, and considerably more than its net debt. Since more than 90 per cent of public debt is owned by Japanese, the problem is more about distribution of pain than risk of default. One way of looking at Japan’s debt is as deferred tax. Instead of paying tax, Japanese savers have lent money to the government so that it can spend more than it can raise in (deflationary suppressed) revenue.日本家庭大约拥有12万亿美元的净资产,略低于政府总债务,但却远远高于其净债务。由于90%以上的公共债务都是由日本人民持有,因此问题与其说在于债务违约的风险,还不如说在于债务之痛的分配。可以将日本债务看作递延税。日本储蓄者不是以纳税的方式,而是以借钱给政府的方式,使得政府的出能够高于(被通缩抑制的)收入。Now the government could tax workers directly through higher income tax or indirectly through higher corporate tax. But that seems unfair since younger people have aly paid a price through reduced opportunity and earnings potential.现在政府可以通过更高的所得税直接向工人征税,或者是通过更高的企业税间接征税。但这看起来是不公平的,因为年轻人已经因为就业机会和潜在收入的减少而付出了代价。Alternatively, the government could tax those who accumulated wealth in the good years. Inflation is one way of doing that. So is inheritance tax. And indeed, the government plans to raise estate tax from 50 per cent to 55 per cent.或者,政府也可以向那些在繁荣时期积累了财富的人征税。通货膨胀就是一种方式,遗产税也是。实际上,政府正在计划将房地产遗产税从50%提高到55%。The intergenerational conflict is not as stark as the above analysis makes it sound. In practice, younger people with less well-paid jobs often live with their parents. There is even a term for it – parasite singles. Grandparents indulge their grandchildren by running down their savings to pay for luxuries or education, a pattern now being encouraged with tax exemptions on some intergenerational transfers.代际冲突并没有上述分析让人感觉的那么激烈。实际上,收入不高的年轻人通常与父母生活在一起。甚至还有一个专门的词来描述他们:“单身寄生族”(parasite singles)。祖父母会倾其储蓄为孙辈购买奢侈品或者是付教育费用,现在的一些代际转移付免税措施就鼓励这种模式。Generational rebalancing can go too far. Taro Aso, the 72-year-old finance minister, recently joked that old people should “hurry up and die” so that they did not drain the public purse. Such horrible insensitivity aside, robbing retirees to pay for the next generation is no panacea.代际再平衡可能会走极端。72岁的日本财务大臣麻生太郎(Taro Aso)最近开玩笑说,老年人应该“赶紧去世”,这样他们就不会挤占公共资金。且不说其冷漠无情,抢劫退休人员为下一代省钱也并不是万灵药。More must be done, too, to shift money from cash-hoarding companies to cash-hungry households. Productivity must also be raised. Indeed, Prime minister Shinzo Abe’s plans could come unstuck if wages – stagnant or falling for years – fail to keep pace with hoped-for inflation.必须采取更多行动,将钱从囤积资金的公司转移到缺乏资金的家庭。同时还必须提高生产力。实际上,如果数年来一直停滞不前甚至是在下降的工资没能跟得上预期通胀,那么安倍首相的计划可能就会失效。Still, part of the point of moving from deflation to inflation is to help tomorrow’s earners and wealth creators. If Japan’s savers have to lose a little in the process, so be it.而且,从通货紧缩转向通货膨胀的部分意义在于,帮助未来的工薪阶层和财富创造者。如果在这个过程中,日本的储蓄者必须有一点损失,那也只能如此。 /201303/232069。

Kick your memory power into high gear with savvy ways to boost your brain. Click through for 9 ways you can boost your memory power now.用聪明的方法让高速运转起来,提升你的脑力吧。下面介绍9种促进的方法。1.Exercise1.做运动Staying fit physically keeps the brain in shape too. From maintaining balance to improving coordination, your brain fires while you#39;re moving your body, keeping it in tip-top form.经常做运动也能让大脑保持灵活。通过保持平衡来增强自己的协调能力,你的大脑将会在身体运动的同时达到最佳状态。2.Be Creative2.培养创造力Your brain has two halves: the right and the left. While they both work together harmoniously, each hemisphere has special areas of expertise. Creativity and intuition come from the right side, while logical and critical thinking dominate the left. The majority of people rely heavily on the left side of the brain, leaving the creative right in need of a kick start when wanting to boost memory skills. Challenge yourself to keep a sketchbook for a month without being critical of your skills.大脑分为左脑和右脑,当它们和谐工作时,将会发挥各自的优势。右脑负责创造力和直觉,左脑提供逻辑性和批判性思考。大多数人过分使用左脑,而在提高时,你就需要激发右脑。挑战下自己,带个随想本将一个月内的点滴记录下来,不要总挑剔自己的能力。3.Eat Your Antioxidants3.多吃抗氧化食物Blueberries are packed with antioxidants, which protects brain cells from damage. Colorful fruits and vegetables, such as leafy greens, apricots, and strawberries are also good sources of antioxidants.蓝莓富含抗氧化物质,保护你的脑细胞不致坏死。有色水果和蔬菜,比如绿叶蔬菜、杏仁、草莓也是抗氧化的不错选择。4.Solve Puzzles4.解猜谜游戏Put your brain to the test by solving puzzles. Even if you#39;re not the game-playing type, trying your hand at Soduko, solving a crossword, or enjoying a challenging board game with friends encourages your brain#39;s memory skills.多用脑来解猜谜游戏。即使你不擅长游戏,可以试试解数独、填字游戏(纵横字谜),或者和朋友来局有难度的棋盘游戏,都能提高。5.Meditate5.冥想Giving your brain a break allows it to recharge and be y to tackle new challenges. Even two minutes of quiet meditation refreshes your most important muscle.让你的大脑休息片刻,让大脑重新充满能量解决新的难题。两分钟的安静冥想就能使你身体最重要的肌肉焕然一新。6.Eat More Omega-36.多吃含有欧米茄-3的食物Fresh salmon is packed with brain-boosting omega-3 fatty acids, which are extremely beneficial to building memory. If you don#39;t feel like splurging on salmon, then other fatty fish, including tuna, halibut, trout, mackerel, and sardines, are also good choices.新鲜鲑鱼富含提高脑力所需的欧米茄-3脂肪酸,对提高记忆非常有益。如果你觉得浪费鲑鱼不太好,可以尝试其他富含脂肪的鱼类:金鱼、大比目鱼、马鲛鱼和沙丁鱼都是不错的选择。7.Learn How to Knit7.学编织Knitting takes focus and fine motor control, which seriously keeps your brain active. And mastering any new skill encourages memory and learning skills in your brain.编织衣物需要专注力和良好的控制力,这些都能让大脑处于兴奋状态。掌握一门新技巧也能促进大脑的和学习能力。8.Learn a New Language8.学习一门新语言Our brains get lazy when dealing with the same daily challenges over and over. Switch things up by learning a new language, which builds memory skills in your brain. Along with challenging your brain, you#39;ll be able to sweet-talk someone special with your new skills.再三地解决一尘不变的日常事务会使我们的大脑产生惰性。来学习一门新的语言转换一下吧。这也能培养记忆能力。在你挑战自己大脑的同时,你也将可以用新学的语言和某些特别的人甜言蜜语了。9.Sleep Tight9.保持良好睡眠The brain gets tuckered out with all the information it#39;s constantly bombarded with. Hard work and serious problem solving requires downtime, so hit the sheets early to ensure your brain will be y to recall and memorize.大脑会在信息连续轰炸之后变得疲惫不堪。解决大量而困难的工作也需要休整时间,所以早点休息以确保你的大脑能准备好恢复和更好地记忆。 /201301/222308。

There#39;s no question that cilantro is a polarizing herb. Some of us heap it onto salsas and soups with gusto while others avoid cilantro because it smells like soap and tastes like crushed bugs.毋庸置疑,香菜受到了两种最为极端的对待:喜欢它的人会把成堆的香菜放到沙拉和汤里,而讨厌它的人却觉得香菜闻着像肥皂,尝起来像是在嚼臭虫。A large chunk of the US population—including the likes of culinary goddess Julia Child—have claimed that it tastes offensive. Kinda like soap, in fact. It sps further than these shores, too: a recent survey suggested that 21 percent of east Asians, 17 percent of Europeans, and 14 percent of people of African descent all claim to be repulsed by the stuff.包括著名厨师朱莉娅·查尔德在内的许多美国人都不喜爱香菜散发出的肥皂一样的味道。但实际上并非只有美国人这样认为,最近一项调查显示,21%的东亚人、17%的欧洲人和14%的非洲人都说他们讨厌这种蔬菜。But what separates the cilantro lovers from the haters? Is it hard-wired in our genes, as Harold McGee suggested a few years ago in the New York Times? It#39;s probably not so simple.但为什么有人对香菜爱得要死,有人却避之不及呢?是像食物专家哈洛德·麦基几年前在《纽约时报》上撰文说的那样,我们体内的基因决定对香菜的喜好吗?也许并没有那么简单。Geneticists at 23andMe in California asked about 25,000 people whether they like cilantro or think it smells soapy. When they searched the people#39;s DNA for regions that correlate with a distaste for the herb, a single spot jumped out. And, it sits right next to a cluster of odor-detecting genes, including one that is known to specifically recognize the soapy aromas in cilantro#39;s bouquet.位于加州的个人基因信息网站23andMe曾调查过25000人,问他们是否认为香菜闻着像肥皂。当网站的基因学家研究DNA,看是否有专门控制排斥香菜的基因位点时,他们找到了一个点,而且这个位点就在嗅觉检验基因簇的旁边,将香菜的味道归入肥皂味的基因也位于这个基因簇中。The strongest variant lies within a cluster of olfactory-receptor genes—part of the genome which influences our sense of smell. Buried within that cluster is a gene called OR6A2, which encodes a receptor that makes people sensitive to the aldehyde chemicals contributing to cilantro#39;s characteristic flavor.在这簇嗅觉受体基因中,有一称作OR6A2的最强变体,它负责编码一种受体基因,能使人们对香菜特殊气味的醛类物质异常敏感。But, ;it didn#39;t make a huge a difference in cilantro preference from person to person,; Nicholas Eriksson, the lead author on the study says. In fact, their results suggest that a hatred for cilantro has only a small underlying genetic component. He and his team just published their findings on the arXiv.org.不过该研究的主要作者尼古拉斯·埃里克森告诉记者:“个人对香菜的喜好和这个基因的关系并不大。”实际上,这个研究表明,基因组成只是某些人反感香菜的一小部分原因。埃里克森和他团队的这一研究已经发表在arXiv.org网站上。The scientists pinpointed three more genes that influence our perception of cilantro: Two of the genes are involved with tasting bitter foods and one gene detects pungent compounds, like those in wasabi.通过研究,这些科学家又指出三个影响我们对香菜接受度的基因。其中有两个和品尝苦味有关,第三个和探测类似芥末的刺激性气味有关。Overall, Eriksson says these studies demonstrate that DNA does shape our opinion of cilantro, but probably not enough that we can#39;t overcome it. ;It isn#39;t like your height, that you#39;re stuck with. People can change it,; he says.总之,埃里克森认为,虽然DNA的确会影响人们对香菜的好恶,但却还在可控范围内。他说:“这并不像你的身高一样,一旦定型就不可改变。我们还是可以改变对香菜的看法的。”As Nature reports, McGee offers a strategy for building up an appreciation for the herb: Try a cilantro pesto. Crushing the leaves, he says, releases enzymes that convert the soapy, stinky compounds into more mild aromas.根据《自然杂志》的报道,麦基为我们提供了一个接受香菜的食谱:香菜蒜香酱。把香菜的叶子捣碎,这样香菜就能释放出多种酶,把刺鼻的肥皂味变成更轻微的香气。But Julia Child, an avowed cilantro hater, said she would just pick it out and throw it on the floor, Nature reports.不过《自然杂志》也报道,查尔德依然坚定地站在反对香菜的阵营里,她说她更愿意把香菜挑出来扔到地上。 /201305/240212。