旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

襄阳男性疱疹时间长了有什么危害千龙专家襄阳有男科吗

来源:爱问优惠    发布时间:2019年11月13日 08:44:29    编辑:admin         

Business Aviation Flight to the future商业 航空业 飞向未来Modernising creaking air-traffic systems will be a huge task实现老化的航空系统现代化是一个艰巨的任务THESE days a ,000 car comes with GPS satellite navigation fitted as standard.目前,一辆价值一万五千美元的轿车配有GPS导航系统,才被认为达到标准。But a 0m airliner still has to be guided through the skies by spoken instructions from a bloke with a radio in a control tower.但是一辆价值一亿五千万美元的客机在航行时依然是通过指挥塔台上的人员通过广播进行操控。That is because air-traffic management (ATM) systems are stuck in the 1950s.这是因为空中交通管理(ATM)系统还是上个世纪50年代的。Instead of flying straight, planes must zigzag from one ground beacon to the next, and ascend and descend in steps, at each stage obtaining permission from the ground.客机必须曲折地从一个信号站飞到下一个,而不是直线飞行;每一步上升或下降都需要得到地面的许可。The controllers radar only shows planes approximate positions, so they must space them well apart.空管员的雷达只能显示出飞机的大概位置,好让两架飞机之间有足够的距离。All this wastes fuel and causes congestion and delays.这些举动都要浪费燃料,并造成拥堵和延误。The average flight in European airspace is 50km (31 miles) longer than it need be.在欧洲领空,平均飞行距离比实际所需长50公里(合约31英里)。So the worlds aviation authorities are seeking to modernise the whole system, streamlining the routing of flights and providing much more real-time information to pilots and controllers.因此,世界航空管理部门都在尝试使整个系统实现现代化,让航空路线效率更高,并向飞行员和空管员提供更多的实时信息。This could lead to huge orders for electronics firms, which is why, in his recent jobs speech, President Barack Obama called for billion of extra cash to speed up Americas ATM-modernisation project, NextGen.这可能会给电子公司带来大量的订单,也就是为什么巴拉克?奥巴马总统在最近的讲话中,呼吁给美国的ATM现代化工程;新世代;增加10亿美元的额外投入。A study by consultants from McKinsey of Europes equivalent project, SESAR, finds that its costs should be dwarfed by the fuel savings and the economic boost from squeezing more flights into Europes busy skies.麦卡锡在欧洲的分公司也开展了同样的名为SESAR的项目,其顾问进行了一次调研,发现让原本拥挤的航线塞进更多的航班会带来经济利益激增,这样航空设备更新换代的花费与燃料节约出的费用就显得微不足道了。America stands to make similar gains.美国也准备通过相同的方法获益。It is in everyones interest to invest in modernisation, but the airlines are wary: several times in recent history they have bought expensive kit only to find they cannot use it because controllers have failed to upgrade their equipment to match.投资现代化是每个人的利益所在,但是各大航空公司却十分谨慎,客机上装配了昂贵的元件却无法使用,因为空管员无法更新设备去匹配,这种情况近年来时有发生。These sorts of ambitious projects to introduce new technology, with countless participants, are prone to cock-ups.这种充满抱负的项目旨在引进新技术,拥有大量的参与人员,但往往都会陷入混乱。Those involved in ATM modernisation want to avoid what happened when mobile-phone standards were set, with different countries ending up with incompatible systems.参与ATM现代化的人们希望避免移动电话标准确定时出现的情况,也就是不同的国家最终都开发了互不兼容的系统。To guard against that risk, the UNs International Civil Aviation Organisation (ICAO) has just held a summit in Montreal, at which it divided the long list of ATM modernisation projects into manageable chunks, on which the worlds aviation authorities will try to agree standards, one at a time.为了规避这个风险,联合国国际民用航空组织(ICAO)前不久在蒙特利尔召开了峰会,将长长的ATM现代化项目名单分成了几个可操作的版块,这样,世界航空主管部门就能尽量循序渐进地统一标准。The process has started well, though developing countries are said to worry about rich countries imposing costly programmes on them.尽管据说发展中国家担心发达国家会将高价的项目强加到自己身上,但这个进程还算开端良好。Agreeing on technical standards will be difficult enough. Harder still, says Nancy Graham, an ICAO official, will be paying for it all.统一技术标准已经够困难的了,但据ICAO官员南希?格雷汉姆称,更困难的是这一切要付出的代价。 /201212/217794。

If youve ever tried to quit smoking, you know that its one of the harder habits to break. Nicotine addiction is a powerful physical and psychological dependency that conditions the body to crave nicotine in order to maintain feelings of basic well being.如果你曾经尝试着戒烟,就会了解这是最难改掉的习惯之一。尼古丁上瘾是生理和心理上的一种强烈的依赖。使其身体迫切需要尼古丁来维持基本健康的情绪。From cold turkey to hypnosis, cigarette smokers have tried various methods to help kick the smoking habit. In recent years, many long-term smokers have turned to an increasingly popular remedy: the nicotine .不管是突然停止抽烟还是催眠戒烟,吸烟者已经尝试过各种各样的办法戒烟。近年来,许多长期吸烟这转向一种很流行的疗法:尼古丁贴片。The Patch, as its commonly known, is a small, Band-Aid-like device applied directly to the skin of the arm, chest, upper back, or hip. Throughout the day the patch releases controlled amounts of nicotine that are absorbed through the skin and directly into the bloodstream.通常这种贴片很小,就像创可贴,可以直接接触皮肤上。贴于手臂,胸,上背或臀部皆可。一天中它释放出一定数量的尼古丁会被皮肤吸收并直接进入血液。How, you may ask, is this any better than smoking? Used properly, over time the patch imparts increasingly smaller doses of nicotine to help the addict gradually break the habit without experiencing the worst symptoms of withdrawal. Plus, the patch releases only nicotine, leaving out all of the dangerous carcinogens and other chemicals found in cigarettes.也许你会问,这种办法会比直接吸烟好吗?在严格使用一段时间后,贴片会逐渐减少尼古丁的剂量帮助吸烟者慢慢地改掉这个习惯,而且没有前功尽弃的风险。另外,这种贴片只释放尼古丁,把香烟中致癌物质和其他化学物质给身体带来的危害排除在外。If you decide to use the patch, its important to stop smoking while wearing it. Combined with nicotine from cigarettes, the extra jolt absorbed from the patch can overload the system and cause illness. Also be aware that the combined side effects of quitting smoking and wearing a patch can include headaches, anxiety, dizziness, fatigue, and constipation.一旦决定用这种贴片,很重要的一点是必须停止吸烟。与香烟中的尼古丁结合,从尼古丁贴片吸收额外少量的尼古丁可能会导致系统超负荷并引发疾病。另外要注意戒烟和贴片伴随的症状有头痛,焦虑,眩晕,疲劳和便秘。Furthermore, in some instances the patch can irritate the skin, causing a burning sensation and even cause swelling and redness. However unpleasant it may sound, the patch is still worthwhile if it helps you stop smoking.此外,一些实例表明,贴片可能会使皮肤疼痛,引起灼烧的感觉,甚至引起皮肤肿胀发红。不管听上去有多不愉快,如果这种贴片能帮助你戒烟的话,还是值得一试。 /201211/209037。

Dear Annie:亲爱的安妮:Im a 15-year-old girl, and my friend Kendall has stolen a ring from me. Ive known Kendall for a couple of years, and recently weve become best friends. I invited her over to my house and showed her the ring, and she really liked it. The moment she left, I noticed the ring was missing.我是一个15岁的女孩。我的朋友肯德尔偷走了我的戒指。我认识肯德尔两年了,最近,我们成了最好的朋友。我邀她到我家玩,把我的戒指给她看。她真地很喜欢它。她离开的那一刻,我发现戒指失踪了。I didnt want to accuse Kendall of stealing, so I asked if she had ;borrowed; my ring. She denied it, but would not look me in the eyes. She is known for getting in trouble, and though I think she is a wonderful friend, I am convinced she took the ring.我不想指责肯德尔窃取戒指,所以我问她是否;借;了我的戒指。她否认了,但她不敢看我的眼睛。她惹下麻烦了。虽然我觉得她是一位难得的挚友,但我深信是她把戒指偷走了。What is the best way to persuade her to come clean so we can get this behind us? I really enjoy her friendship, and it saddens me to have this come between us. - Troubled in California有没有什么好办法可以说她向我坦白,使我们继续和睦相处?我真地很珍视我和她的友谊,但这件事令我非常难过。;;苦恼的加利福尼亚人Dear Troubled:亲爱的;苦恼的加利福尼亚人;Do you want the friendship or the ring? Its unlikely Kendall will simply return the ring because that means admitting she took it, and as you can see, she didnt take the opportunity to do so when you tried to make it easy for her. If you want to keep the friendship, tell Kendall to let you know if she ever finds the ring-and then forget about it. We also suggest you stop inviting Kendall to peruse your jewelry.你想要的是友谊还是戒指?看来肯德尔不大可能简单地将戒指交回,因为这意味着她承认她偷了戒指。而且,你也看到了,当你给她一个台阶下时,她并没有抓住这个机会。如果你想保持你们的友谊,告诉肯德尔,她是否找到了戒指,然后把这事忘掉。我们还建议你以后不要再邀请肯德尔欣赏你的首饰了。201203/173405。

Deadline for striking miners extended 罢工最后期限延长Striking miners in South Africa say they earn ,000 dollars a year versus miners in Australia that earn 0,00 a year. 南非罢工矿工抱怨他们每年只挣9,000美元,而澳大利亚矿工每年挣11,000美元。Thousands of miners have gathered in an open field, not very far from where 34 of their colleagues were shot dead by police last week Thursday. They are still standing the ground, they say they are not going to go back to work, despite the fact that Lonmin Plantinum Mine has acctually extended that ultimatum that they want to the miners to be back today or faced being fired. Now Lonmin Mine is saying they understand these very extraordinary circumstances and theyve given miners till tomorrow to return to work. These miners that I have been speaking to say thats not gonna happen until their demands have been met, Michael.上千名矿工聚集在一块开阔处,距离上周四警察开射死他们34名工友的位置不远。矿工们仍然站在原地,他们表示不打算返回工地工作,尽管隆明公司实际上已经发出最后通谍,希望矿工今天重返工作岗位,或者遭遇解雇。隆明矿业公司表示理解目前这种极端情势,因此他们已经允可矿工明天再回来工作。不过和我交谈的这些矿工表示,除非满足他们的要求,他们不会回去工作。迈克尔报道。And meanwhile, what about those demands? I mean these men do work in very very uncomfortable besides at least the situation. What is the company saying about their demands? 那么,他们的要求是什么呢?我的意思是,除了此次事件,这些矿工在极其恶劣的条件下工作。公司对矿工的要求如何表态?You know, very very tough circumstances under which these miners work, and Michael, if you consider how dangerous how the situation is underground. In other countries their skills are thought after. In Austrilia, for example, in 2010 the average miner, somebody willing to work under those conditions was paid 0,000 a year. These miners tell me they are getting ,000 a year, many of them saying they were exploited during a partage. They expect a better treatment in the Democratic South Africa.你知道,这些矿工在极端艰苦的环境下工作,如果你能设想一下,在井下工作是多么危险。其他国家需要这些矿工的采金技能。例如在澳大利亚,如果愿意从事这种工作,2010年平均每位矿工的年薪为110,000美元。南非矿工告诉我,他们一年的收入是9000美元,许多人还说他们在分配时也受到剥削。这些矿工期待能够在南非受到的待遇会有所改善。201209/198625。

Einstein realizes his thoughts on gravity might explain Mercurys orbit in ways that Newtons law could not.爱因斯坦意识到他的重力思想可以解释水星的轨道,而牛顿定律不能。Was Newton wrong?牛顿错了吗?Einstein says maybe its my theory of gravity.爱因斯坦称它也许是我的重力理论。Is this simple enough to explain all these experimental data?简单的足以解释所有这些实验数据?He calculated painfully the orbit of Mercury and there was a near perfect match.他痛苦地计算水星轨道并且有一场近乎完美的匹配。His equations on a notepad match the motion of heavenly bodies in outer space.他在一个记事本上的方程式和在外层空间运动的天体相匹配。He has heart palpitations and he suddenly realizes,他心有余悸而他突然意识到,oh my god, the theory is correct.哦,我的上帝,理论是正确的。He was so filled with joy that he couldnt make his brain focus.他是如此充满欢乐,以致于他无法使自己的大脑集中。And for Einstein, thats a big deal.对于爱因斯坦而言,那是一个大问题。He finally gets the equations right just as David Hilbert does.他终于得到了方程式,就如大卫·希耳伯特做的那样。There is a little bit of dispute who got the equations first.对于谁第一得到方程式有一点争执。Theres a lot of rancor at that moment. Einstein gets so hurt.那一刻有很多怨恨,爱因斯坦变得如此伤心。Hilbert was very gracious.而希耳伯特很亲切。He says its Einsteins theory.他说这是爱因斯坦的理论。注:听力文本来源于普特201205/181426。