哈尔滨市第八人民医院专家咨询
时间:2019年11月22日 13:14:47

释义:be happy with ( about ) ... 满足于……,喜欢be happy with ( about ) 表示“喜欢或满足某事”。当然,也可以用最常见的 be satisfied with例句:I#39;m very happy with my decision.我很满意我的决定。I#39;m not happy about this.我不大喜欢这个。What are you so happy about?什么让你那么高兴?对话:A: How do you like your new apartment?你觉得你的新公寓怎么样?B: I#39;m happy with it. It#39;s very comfortable.很满意,很舒。 /201609/467616

台湾籍旅美老师今天交给我们的句子是:So no matter what you’re facing right now, no matter what’s getting you so scared, there’s only one question that you need to ask and answer to find the courage to make that big leap, and the question is this: What’s the worst thing that can happen?所以不论你现在面临到的问题是什么,不论眼前的困难多么令人畏惧,只有一个问题你必须进行自我问答,并且找到心里那股足以令你去大胆尝试的勇气,这个问题就是: 最坏的情况会是什么?学习重点:1.facing 面临facing (v.) 面临face (v.) 面向,正对,使面对face (n.) 脸,面孔faced (suffix.) 表示2.scared 畏惧scared (adj.) 畏惧scare (v.) 惊吓,使恐惧scary (adj.) 引起惊慌的scarily (adverb.) 很可怕地3.courage 勇气courage (n.) 勇气courageous (adj.) 英勇的,勇敢的brave (adj.) 勇敢的,英勇的bravery (n.) 勇敢,勇气4.leap 一大步leap (n.) 一大步leap (v.) 跳,跳跃5.worst 最坏worst (adj.) 最坏worse (adj.) 更坏的,更差的,更恶化的best (adj.) 最好的6.happen 发生happen (v.) 发生happening (n.) 事情,事件 /201606/450016

Before the 1850’s, the ed States had a number of small colleges, most of them dating from colonial days. They were small, church connected institutions whose primary concern was to shape the moral character of their students. Throughout Europe, institutions of higher learning had developed, bearing the ancient name of university. In German university was concerned primarily with creating and sping knowledge, not morals. Between mid-century and the end of the 1800’s, more than nine thousand young Americans, dissatisfied with their training at home, went to Germany for advanced study. Some of them return to become presidents of venerable colleges-----Harvard, Yale, Columbia---and transform them into modern universities. The new presidents broke all ties with the churches and brought in a new kind of faculty. Professors were hired for their knowledge of a subject, not because they were of the proper faith and had a strong arm for disciplining students. The new principle was that a university was to create knowledge as well as pass it on, and this called for a faculty composed of teacher-scholars. Drilling and learning by rote were replaced by the German method of lecturing, in which the professor’s own research was presented in class. Graduate training leading to the Ph.D., an ancient German degree signifying the highest level of advanced scholarly attainment, was introduced. With the establishment of the seminar system, graduate student learned to question, analyze, and conduct their own research. At the same time, the new university greatly expanded in size and course offerings, breaking completely out of the old, constricted curriculum of mathematics, classics, rhetoric, and music. The president of Harvard pioneered the elective system, by which students were able to choose their own course of study. The notion of major fields of study emerged. The new goal was to make the university relevant to the real pursuits of the world. Paying close heed to the practical needs of society, the new universities trained men and women to work at its tasks, with engineering students being the most characteristic of the new regime. Students were also trained as economists, architects, agriculturalists, social welfare workers, and teachers. 18现代美国大学19世纪50年代以前美国有一些小的学院,大多数成立于殖民时期。它们是与教会挂钩的小机构,主要目的是培养学生的道德品行。当时在欧洲各地,高等教育机构已经发展起来,用的是一个古老的名称--大学。德国已经发展出一种不同类型的大学。德国大学关心的主要是创造知识和传播知识,而不是道德教育。从世纪中叶到世纪末,有9000多名美国青年因不满国内所受的教育而赴德深造。他们中的一些人回国后成为一些知名学府--哈佛、耶鲁、哥伦比亚的校长并且把这些学府转变成了现代意义的大学。新校长们断绝了和教会的关系,聘请了新型的教职员,聘用教授根据的是他们在学科方面的知识,而不是正确的信仰和约束学生的强硬手段。新的原则是大学既要传播知识也要创造知识。这就需要由学者型老师组成教工队伍。靠死记硬背和做练习来学习的方法变为德国式的讲解方法。德国式的讲解就是由教授讲授自己的研究课题。通过研究生性质的学习可以获得表明最高学术造诣的古老的德国学位--士学位。随着讨论课制度的建立,研究生们学会了提问、分析以及开展他们自己的研究。同时,新式大学学校规模和课程设置完全突破了过去那种只有数学、经典著作、美学和音乐的狭窄课程表。哈佛大学的校长率先推出选课制度,这样学生们就能选择自己的专业。主修领域的概念也出现了。新的目标是使大学对实际社会更有用。密切关注着社会上的实际需求,新的大学着意培养学生解决问题的能力。工程系学生成为新式教育体制下最典型的学生。学生们还被培训成为经济学家、建筑师、农学家、社会工作人员以及教师。 Article/200802/26459

台湾籍旅美老师今天交给我们的句子是:Of course, this has detrimental effects on the whole ecosystem of the Arctic ocean while also causing physical trauma and habitat relocation in whales. In terms of sea levels, melting sea ice won#39;t have much of an effect. This is because the floating ice aly displaces roughly the same amount of water as it would produce when it melts, so that effect would be negligible.当然,这对整个北极海生态系统有着破坏性的影响,同时也对鲸鱼群造成身体上的伤害、迫使它们必须重新寻找栖息地。而说到海平面,海洋的融冰其实不会造成太大的影响。这是因为浮冰融化后,取而代之的是等量的水,因此它本身造成的影响几乎可以被忽略掉。学习重点:1.detrimental 有害的detrimental (adj.) 有害的2.ecosystem 生态系统ecosystem (n.) 生态系统ecology (n.) 生态学ecological (adj.) 生态的3.trauma 创伤trauma (n.) 创伤4.relocation 改变位置relocation (n.) 改变位置location (n.) 位置locate (v.) 定位5.roughly 粗糙地roughly (adv.) 粗糙地rough (adj.) 粗糙6.negligible 可以忽略的negligible (adj.) 可以忽略的 /201704/502842


文章编辑: 当当资讯
>>图片新闻