旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

四川省成都三院门诊部地址大河信息成都第十人民医院是公还是私

来源:挂号分类    发布时间:2019年08月20日 15:41:02    编辑:admin         

Chinas top oceanic agency announced that two more Coast Guard ships are patrolling the waters near the Diaoyu Islands.中国国家海洋局近日宣布,两艘加派的海警船正在巡视钓鱼岛附近海域。Analysts said the patrols are a routine measure to demonstrate Chinas sovereignty over the Diaoyu Islands, as ties between China and Japan have been further deteriorating in the past months due to Japans meddling in the South China Sea disputes.分析人士表示,在该海域巡逻是常规行为,目的是明中国对钓鱼岛拥有主权,因为在过去的几个月里由于日本方面干涉南海争端问题,中日两国关系已进一步恶化;Its normal for China to send Coast Guard vessels to the Diaoyu area to safeguard Chinas fishing boats, as the Diaoyu Islands are an inherent part of Chinese territory,; Lü Yaodong, director of the Institute of Japanese Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, told the Global Times.中国社科院日本研究所所长吕耀东接受《环球时报》采访时表示:“对于中国来说,派遣海警船到钓鱼岛海域附近保护中国渔船是一件非常正常的事,因为钓鱼岛是中国的固有领土。30 Chinese fishing boats and seven China Coast Guard vessels were spotted near the Diaoyu Islands, according to Kyodo News. Some of the vessels appeared to be equipped with guns, Kyodo News cited the Japan Coast Guard as saying.据日本共同社报道,在钓鱼岛海域附近已经发现了230艘中国渔船和7艘中国海警船。共同社援引日本海岸警卫队的话称,其中一些船只似乎装备有炮。China has sent Coast Guard vessels to patrol the disputed area at least 20 times this year, according to the State Oceanic Administrations website. But experts say its rare that hundreds of fishing boats would sail through the area at the same time.据国家海洋局网站上的信息显示,中国今年已经至0次派出海警船到该争议海域巡逻。但是有专家表示,数百艘渔船在同一时间驶过该海域的确很少见。Zhou Yongsheng, a professor at the Institute of International Relations of China Foreign Affairs University, said the act was meant to demonstrate Chinas sovereignty over the Diaoyu Islands and adjacent waters.中国外交学院国际关系研究所教授周永生表示,这一行动的目的是为了明中国对钓鱼岛及其附近海域拥有主权。From Friday to Sunday, Japan lodged multiple protests to the Chinese Embassy in Japan as well as Chinas foreign ministry against the Chinese Coast Guard vessels ;intrusion,; urging them to leave the waters immediately, according to the website of the Ministry of Foreign Affairs of Japan.据日本外交部网站显示,从周五到周日,日本向中国驻日大使和中国外交部提出了多起抗议,抗议中国海警船的“入侵”,敦促他们立即离开该海域。Responding to Japans protests, Chinese foreign ministry spokesperson Hua Chunying said in a statement that ;the Chinese side is working to properly manage the situation in the relevant waters.;为回应日本的抗议,中国外交部发言人华春莹在一份声明中指出:“中方正在妥善管理相关海域的情况”;We strongly hope that the Japanese side will honor its principled agreement with us, and deal with the current situation with a cool head instead of taking actions that may raise tensions or complicate things,; she said.华春莹表示:“我们强烈希望日方恪守和中国的原则协议,在处理目前局势的时候保持冷静的头脑,而不是采取有可能使得局势紧张和事件复杂化的行动。”来 /201608/460985。

Whoever wins the US presidential election, two questions are going to haunt me for years to come. 无论最终是谁赢得此次美国总统选举,有两个问题将在日后若干年继续困扰我。How did Hillary Clinton go from being rated as the most admired woman that Americans have heard about or about, living in any part of the world, in the words of an annual Gallup poll that she has topped for the past 14 years, to being equated with the disgraced Richard Nixon?希拉克林Hillary Clinton)怎么就从美国人听说过或读到过的全世界最受敬佩的女性(用盖洛普(Gallup)一份希拉里过去14年一直蝉联榜首的年度调查的话来说),落到被拿来与名誉扫地的理查德.尼克Richard Nixon)相提并论的境地?And how did Donald Trump, her opponent, go from a history of corporate bankruptcies that made others pay the cost of his business failures, and from a record of racial discrimination, exploiting illegal labour, and predatory behaviour towards women, to being a viable candidate for the presidency of the US?而她的对手唐纳德.特朗Donald Trump),又是如何从一个多次公司破产并连累他人为自己的经营失败买单的商人,从一个种族歧视、剥削非法劳工、占女性便宜的惯犯,变成了有切实可能性当上美国总统的候选人?One answer is that Mr Trump ascended through the media, not a political party or election. 一个是,特朗普的崛起靠的是媒体、而不是政党或选举。He was a brand, not a person, a shiny gold name on buildings, even if he did not build them, and a boss on television, even if he merely insulted and roared. 他是一个品牌,而不是一个人;是大楼上一块闪亮的金字招牌,哪怕这些大楼不是他建的;是电视上的老大,哪怕他只是在谩骂和咆哮。During the presidential primaries, for instance, he received an estimated bn in free exposure from corporate media in search of ratings to attract advertising which may be the best argument for subscription-financed media, public television, investigative reporting and the simple act of fact checking.例如在党内初选阶段,一心想提高收视率以吸引广告的公司媒corporate media)给了他价值约20亿美元的免费上镜时间——这可能是持付费订阅媒体、公共电视、调查性报道以及事实核查这一简单举动的最佳理由。Another reason is that even-handed coverage has created a false equivalence. 另一个原因是一碗水端平的报道制造了一个虚假的对等。Each negative question to Mr Trump was balanced by one to Hillary Clinton, and any positive about her was matched by one about him. 提给特朗普的每一个负面问题都要用提给希拉里的一个负面问题来平衡,有关希拉里的任何一条正面报道也要配以关于特朗普的一条正面报道。Thus, he was artificially elevated, while she became subject to doubt. 特朗普就这样被人为地抬高了,而希拉里却成了人们质疑的对象。Also, in polls about why Americans support him, many equated being rich with being smart enough to run a country. 此外,在关于为什么美国人持特朗普的民调中,许多人认为富有就等于聪明到足以治理一个国家。In fact, Mr Trump would have been richer if he had just put his inheritance in an index fund tracking the stock market.事实上,如果特朗普当初将他继承到的财产投入一追踪股票市场的指数基金,他会比现在更富有。I can think of only one example that is anything like this maddening race. 我只能想到一个例子与这场令人抓狂的竞选多少有些类似。In 2004, John Kerry, a hero of the Vietnam war and a candidate for the presidency, was attacked in television commercials that called into question his heroism as a Swift boat captain. 2004年,越战英雄、总统候选人约翰.克里(John Kerry)在一系列电视广告中遭到攻击,这些广告使得他担任快艇船长时的英雄事迹受到质疑。Those ads were later discredited, but they sank his candidacy. 虽然后来实这些广告不足取信,但它们让他的竞选泡了汤。Swiftboating entered the language as a word that meant attacking strength rather than weakness.快艇攻击(Swiftboating)成了固定用语,意思是攻击长处而不是短处。Clearly, Hillary Clinton has been swiftboated. 显然,希拉里一直遭受着快艇攻击。According to the fact-checking website Politifact, for instance, she is more honest than any of her 2016 opponents, yet Mr Trump attacks her as Crooked Hillary. 举个例子,根据事实核查网站Politifact,她016年大选中的任何一个对手都更加诚实,却依然被特朗普攻击为不诚实的希拉里。He is rated as accurate only 4 per cent of the time, yet he calls her more corrupt than any other presidential candidate and insists that, if elected, she should be impeached. 在该网站针对特朗普言论所做的158次事实核查中,他的言论只次准确反映了事实,然而他却说希拉里比任何其他总统候选人更腐败,并坚称如果自己当选,希拉里应该被控告。Mr Trump believes in the big lie: if a falsehood is big enough, and told often enough, it will win out.特朗普对大谎言有信心,即:如果一个谎言足够大,重复足够多次,最终就会战胜真理。Despite all this, I find it pointless to get angry at Mr Trump himself. 尽管如此,我觉得生特朗普本人的气毫无意义。He is locked into his own self-obsession and condemned to look for an ever more grandiose stage. 他已陷入自我迷恋无法自拔,注定要不断寻找更宏大的舞台。It is his fervent supporters such as Rudy Giuliani, former mayor of New York, and his campaign manager, Kellyanne Conway, who will not be taken seriously in the future.未来不会被当一回事的将是他的狂热持者,如前纽约市长鲁道朱利亚尼(Rudolph Giuliani),以及他的竞选经理凯莉安康韦(Kellyanne Conway)。Mr Trump may not have a choice, but American voters do. 特朗普可能没有选择,但美国选民有。If Hillary Clinton survives this campaign that has so distorted who she is and always has been, she will stand for women’s rights as human rights; for economic ties and in-depth diplomacy; for women as peace negotiators; for an administration that looks like the country; and for a foreign policy that considers the status of women in other countries. 这场选举已严重歪曲了现在和一直以来那个真实的希拉里,如果她能最终取胜,她将持女性权利为人权;持经济联系和深度外交;持女性做和平谈判者;持美国政府拿出与美国相称的样子;持考虑他国女性地位的外交政策。As David Gergen, an adviser to four US presidents of both parties, has said, to empower women#8201;.#8201;.#8201;.#8201;would do so much to advance the world, but it would also restore America’s moral standing.正如曾为两党四位总统担任顾问的戴格根(David Gergen)所说:让女性更有力量……不但会极大促进世界发展,还将恢复美国的道德地位。If we elect a woman as our national leader for the first time in the history of the republic, eight years after electing an African-American man, we may be moving toward democracy at last.如果继八年前我们选出一名非裔美国人总统之后,我们又选出合众国有史以来首位女性总统,我们可能终于开始走向民主。来 /201611/476845。

The chief strategist of the Islamic State group, whose calls for attacks against the West during Ramadan led to mass bloodshed, has been killed in Syria, IS-affiliated media say.据ISIS内部媒体的报道,ISIS组织的首席策略师,曾在斋月期间对西方世界发起猛烈攻击并导致了大规模流血事件的头目,目前已在叙利亚境内被杀。The Amaq news agency said Abu Muhammad al-Adnani died in Aleppo province.据艾玛尔新闻社报道称,阿布·穆罕默德·阿德纳尼死在了阿勒颇省。The Pentagon said an air strike had targeted Adnani in the town of al Bab and the results were being assessed.美国的五角大楼声称,在巴布镇曾有一场针对阿德纳尼的空袭发生,并且其结果正在评估之中。Adnani - who was also the groups spokesman - was ;martyred while surveying the operations to repel the military campaigns against Aleppo;, Amaq said, without giving details about how he died.艾玛尔新闻社声称,阿德纳尼也是ISIS组织的发言人,他在思考采取何种对策以对抗阿勒颇的军事行动时满脸愁云,但艾玛尔并没有披露更多的关于阿德纳尼的死亡细节。Fighting has escalated around the city in recent weeks, with rebels breaking a siege by government forces and Syrian and Russian warplanes bombing rebel-held areas.几周以来,各地的战争都已经升级。反叛党已突破政府军的围攻,同时叙利亚的俄罗斯战斗机持续地轰炸着由叛军控制的领地。In a statement, Pentagon spokesman Peter Cook described Adnani as the ;principal architect of Isils external operations;, using an alternative name for the group.在一份声明中,五角大楼的发言人彼得·库克使用了ISIS的另一种称谓,将阿德纳尼描述为“ISIS对外策略的首席军师”。He had ;co-ordinated the movement of Isil fighters, directly encouraged lone-wolf attacks on civilians and members of the military and actively recruited; new members, Mr Cook said.库克先生指出,阿德纳尼在ISIS的战斗中组织作战,协调作战计划,在对平民和军队的攻击中亲自鼓励孤军奋斗的战士们,同时他还直接负责ISIS的新成员招募的相关事宜。He added: ;We are still assessing the results of the strike, but al-Adnanis removal from the battlefield would mark another significant blow to Isil.他补充说道,“我们仍在评估此次空袭的结果,但是在战场上铲除了阿德纳尼,意味着对ISIS的打击取得了另一次重大成果。”来 /201609/465433。

China’s arms exports are continuing to surge as the Asia-Pacific region rapidly militarises, according to a top military think-tank.瑞典斯德哥尔国际和平研究所(Stockholm International Peace Research Institute,简称SIPRI)表示,随着亚太地区迅速军事化,中国武器出口继续大幅上升。The study of the global arms trade from 2011 to 2015 by the Stockholm International Peace Research Institute found that Beijing’s weapons exports have nearly doubled in five years and are concentrated on neighbours of India mainly Pakistan but also Bangladesh and Myanmar.这家重要军事智库011-2015年全球武器交易的研究发现,中国的武器出口年内几乎翻了一番,且集中于印度的邻国,主要是巴基斯坦,但也包括孟加拉和缅甸。The figures are likely to add to international fears over Beijing’s growing military influence and stoke further friction with neighbouring India. The sum total of the data showed an unmistakable military build-up across Asia, as the nations of the region contend with China’s rise.这一数据很可能会增加国际上对北京日益增长的军事影响力的担忧,还会激起中国与邻国印度的进一步擦。武器出口总量显示,随着亚洲各国抗衡中国的崛起,该地区整体军力已明显增加。China’s biggest client during the past five years was Pakistan, which bought 35 per cent of the country’s arms exports. Pakistan was followed by Bangladesh and Myanmar, also neighbours of India, which accounted for 20 per cent and 16 per cent of Chinese arms exports respectively.过去5年中国最大的客户是巴基斯坦,该国占到了中国武器出口的35%。随后仍是印度的两个邻国孟加拉国和缅甸,它们分别占到中国武器出口0%6%。China’s increase in exports has allowed Beijing’s arms industry to finance faster development of domestic weapons, and the same study showed China’s imports have fallen by 25 per cent over the same period exports have surged. It was still the third-largest importer of weapons globally in the past five years, accounting for 4.7 per cent, mainly from Russia, said Sipri.中国武器出口的增长也让其军工行业能够资助国内武器更快发展。该调查还显示,在中国武器出口激增的同时,中国的武器进口下降5%。SIPRI表示,过年中国仍是全球第三大武器进口国,占全球武器进口的4.7%,主要从俄罗斯进口。Beijing’s rapid military expansion has sparked security fears around the Asia-Pacific region, particularly in response to China’s muscular defence of its maritime claims in the South China Sea. India was the world’s largest importer during the 2011-2015 period, accounting for 14 per cent of global arms imports, and China’s other neighbours have also begun to beef up their arsenals.中国军事的快速扩张引发了对亚太地区的安全担忧,尤其是关于中国在南中国海对其海洋权益诉求的强大防御011-2015年期间全球最大武器进口国是印度,占全球武器进口的14%。中国的其他几个邻国也开始加强其军火库。Vietnam, for example, which faces an increasingly intractable confrontation with China over South China Sea Islands, saw arms imports rise by a massive 699 per cent to hit 2.9 per cent of global imports, according to Sipri.以越南为例,该国因南海诸South China Sea Islands)问题面临着与中国日益棘手的冲突。SIPRI数据显示,越南武器进口剧99%,在全球进口中占.9%。Six of the 10 biggest arms importers in the five-year period were in Asia and Oceania, Sipri said. In addition to India, China and Vietnam, Australia accounted for 3.6 per cent, Pakistan for 3.3 per cent and South Korea for 2.6 per cent.SIPRI表示,这5年期间全球十大武器进口国有六个都在亚洲和大洋洲。除印度、中国和越南之外,澳大利亚占.6%,巴基斯坦占.3%,韩国占.6%。Last year Sipri announced China had boosted exports of military weapons and equipment by 143 per cent over the previous five years to usurp Germany as the world’s third-largest arms trader.去年SIPRI曾公布过年中国的军事武器和装备出口增加了143%,让中国超过德国成为全球第三大武器交易商。来 /201602/428190。

In his first speech Thursday night as the official Republican nominee for U.S. president, Donald Trump struck a tone of urgency regarding recent violent events in the U.S. and billed himself as a truth-teller in saying that under a Trump presidency the country would be one of “law and order.”在正式获得共和党总统候选人提名的首次演讲中,川普表示,美国最近发生的暴力事件亟待解决,他说自己实事求是,他领导下的美国将成为一个“法治”的国家。“Our Convention occurs at a moment of crisis for our nation. The attacks on our police, and the terrorism in our cities, threaten our very way of life. Any politician who does not grasp this danger is not fit to lead our country,he said.他说:“我们这次代表大会恰逢国家危机。对警察的袭击,我们城市里的恐怖主义,威胁到我们的生活方式。任何不了解这一威胁的政治人物,就不配领导我们的国家。”Trump listed a number of statistics showing an uptick in crime in several major cities, including Washington and Baltimore, which Trump said have seen a rise in murders of 50 percent and 60 percent, respectively, over the last year.川普列举一系列数据说明,包括华盛顿和巴尔的在内的几个主要城市的犯罪活动增加。川普说,过去一年,这两个城市的谋杀率分别上升了百分0和百分之60”。“In the president’s hometown of Chicago, more than 2,000 have been the victims of shootings this year alone. And more than 3,600 have been killed in the Chicago area since he took office,he said.他说:“在总统的家乡芝加哥,仅今年一年,就有2千多人成为击事件的受害人。自从他就任总统以来,芝加哥地区600多人被打死。”With regards to the recent targeted shootings of police officers in Baton Rouge, Louisiana, and Dallas, Texas, Trump called them “an attack on all Americans,and blamed President Barack Obama for using “the pulpit of the presidency to divide us by race and color.”川普把最近在路易斯安那州巴吞鲁日市和德克萨斯州达拉斯市针对警察的袭击事件称为“对所有美国人的攻击”。他指责奥巴马总统利用“总统职权以种族和肤色之别分裂我们。”来 /201607/456231。

A prominent K-pop music director was charged last Sunday as part of a corruption scandal engulfing South Korean President Park Geun-hye.上周日,一位著名韩国流行音乐录影带导演因卷入韩总统朴槿惠相关的贪腐丑闻被起诉。Cha Eun-taek, who has worked with ;Gangnam Style; singer Psy and boy band Big Bang, used his ties to Choi Soon-sil, a secret confidante of Park, to win lucrative projects from state agencies and private firms, according to prosecutors.检方称,曾;江南Style;演唱者Psy以及男生乐队Big Bang合作过的车恩泽利用其与朴槿惠私下闺蜜崔顺实的关系,从国有机构和私企获得盈利项目。Choi Soon-sil has been labeled Parks eminence grise, a shadowy figure who is believed to have leveraged her close relationship with the president to extract more than m from top firms, including Samsung.崔顺实被指是朴槿惠的幕后操纵者,据信她利用与总统的亲密关系从包括三星在内的各大公司攫取的财富超过6000万美元。Prosecutors say Park herself ordered her former economic adviser to help Cha pressure officials and private firms so that he would win contracts.检方称,朴槿惠本人曾命令其前经济顾问帮助车恩泽向官员和私企施压,以帮他获得合同。Cha, 46, has been charged with abuse of power, coercion and embezzlement and becomes the latest public figure to be embroiled in the scandal.46岁的车恩泽被起诉的罪名包括滥用职权、强迫交易和贪污,他也成为最新一位被卷入该丑闻的公众人物。Choi, 60, is accused of meddling in a wide range of state affairs including the countrys preparations for the 2018 Winter Olympics.今年60岁的崔顺实,则被指控在包括韩018年冬季奥运会的准备工作等国家事务中进行操纵。来 /201612/482249。