首页>要闻>天下           天下         

      

赣州市第三人民医院激光去烫伤的疤多少钱京东社区

2019年10月23日 23:55:26 | 作者:光明优惠 | 来源:新华社
The sneezing. The coughing. The lethargy. It#39;s enough to make a cold sufferer#39;s appetite disappear completely. Studies show that certain foods can help alleviate the symptoms of a common cold-and sometimes shorten its duration. One expert, Sharon Horesh Bergquist, assistant professor at Emory School of Medicine and a primary-care physician with a specialty in internal medicine at Emory Healthcare, offers her take on what to eat and what to avoid.-Heidi Mitchell.打喷嚏,咳嗽,无精打采,这些足以让一位感冒患者胃口全无。研究显示,某些食品可以帮助缓解普通感冒症状,有时还可以缩短病程。埃默里大学医学院(Emory School of Medicine)助理教授、埃默里医疗集团(Emory Healthcare)内科初级治疗医师伯奎斯特(Sharon Horesh Bergquist)是这方面的专家。她提供了有关感冒饮食和禁忌的建议。 /201312/269609It#39;s not often a four-star general is called to account over the watch on his wrist. But when reporters confronted Gen Moeldoko over his timepiece he displayed no modest pride over a cherished trapping of success.通常,四星上将不会被要求交代自己手腕上手表的情况。但是,当记者询问Moeldoko将军关于他的手表信息时,他对拥有这一可以显示其成功地位的配饰没有丝毫骄傲可言。Instead the Indonesian military chief flew into a rage and insisting that the luxury Swiss watch was a Chinese-made fake.相反,这位印尼高级军官勃然大怒,并坚持说那块瑞士奢侈腕表是中国制造的假货。A Singapore website reported this week General Moeldoko was wearing a watch from the Richard Mille brand#39;s Felipe Massa collection worth more than 0,000 during a recent interview.本周新加坡某网站报道,在最近的一次采访中穆尔多科(Moeldoko)戴着一块理查德·米勒品牌的价值超过10万美元的马萨腕表。However the general, who goes by one name, angrily hurled the watch to the ground when confronted by reporters about the claims, insisting he would not have done so if it was genuine.然而当记者询问此事时,这位上将一听说起这块腕表,就愤怒地将手表扔在地上,并坚称如果手表是真名牌他是不会这么做的。;Just watch me, so you know I am not lying,; he was ed as saying in local media before throwing the timepiece onto the floor.“现在看着我,你就知道我不是在说谎了,”这是当地媒体引述的他扔手表之前的话。The general said it was a convincing imitation he had bought for just five million rupiah (0). He also told reporters it was just one of large collection of fakes that he owned.这位上将说,他买这块手表只花了5万印尼盾(430美元),他扔手表这一举动就是有力的明。他还告诉记者,这只是他所拥有的赝品中的一个而已。However the claim was met with scepticism and anger in a country where millions live in grinding poverty and there is much sensitivity about high-ranking officials leading luxurious lifestyles.然而在一个数以百万计的人民生活在赤贫中的国家,这一举动招致了怀疑和愤怒,人们对高官生活奢侈的话题是很敏感的。;Your watch is so expensive general! Compared to the salary of a worker,; said Lucky Harri on Twitter.“比起工人的工资你的手表是如此昂贵!”拉克·哈里在推特上说。Indonesia#39;s founding principles ;which discourage people from living in luxury, have been forgotten by the general;, commented Pakde Djojo on the microblogging site.印尼的基本原则“生活不求奢侈,已经被上将被遗忘了”,Pakde Djojo在微网站上评价道。One comment on the Jakarta Globe newspaper website noted: ;I think a general would not wear counterfeit watches.;雅加达环球报网站指出: “我认为上将不会戴仿牌手表。” /201404/293822th_Z|3v7_K+|1x2A.W[d_IS(kY8%;_f,%*vKijong-dong in North Korea is a propaganda town luring South Korean defectorsMXB1uixk3XhPykWw_机井洞为宣传村,诱使韩国人投诚n5I(EEq7MZF3;GWwP0 3PaDnKacZf1aG.fg9ibVh9TcZ~s[lb.cIs Kijong-dong just an empty village?5vFk*DqVZ^机井洞真的是一座空城吗?B71pfWF|_%A^EFROM the outside the North Korean village of Kijong-dong looks like any other town, brightly painted houses, schools, daycare, even a hospital.A+t5C(,z6JH)ZZlIP从外部看,朝鲜村庄机井洞和别的村庄别无二致,鲜亮的房屋、学校、托儿所、甚至有一所医院nD1,pilNzAs]~w4fWa。1|V[7^EPLRq7K5RS[@But on closer inspection all is not as it seems.5Q]Kp7x7-#hE.b0p@仔细观察就会发现一切并不像表面看上去那样简单%~r^J4DB|U)C3sR!x。h]-f!FFUVdl)*Sitting in the heavily guarded Demilitarised Zone (DMZ) that separates North and South Korea, Kijong-dong is widely referred to as the “Propaganda Village” and is believed to be a decoy for luring South Korean defectors.stljgjbScU%Nc6i[机井洞位于南北朝鲜边境线上的非军事区,通常被称为“宣传村”,是用来吸引韩国人叛逃的诱饵gWlZ6~iB#svD9n_n。diwqdsLtWEhom!*NmWOdV6ZTJY,FUCAfOQsu]_stuQ60xQ6 /201407/314176

Leslie Winer was, in the words of Jean-Paul Gaultier, ;the first androgynous model.; In the 1980s, her angular features landed her campaigns for Valentino and Miss Dior; covers of The Face and European editions of Vogue; and shoots with legendary photographers like Helmut Newton, Irving Penn and Pierre et Gilles. She fell into fashion by happenstance after moving to New York City from Massachusetts to attend the School of Visual Arts. There, she became a protégé of William Burroughs, partied hard and ran with the downtown demimonde of the era, dating Jean-Michel Basquiat for a time. Modeling, however, was just a job; music and writing were her true passions. ;The fashion world was much smaller and less mainstream then than it is now,; she says. ;No one outside of fashion had any idea who you were. There wasn#39;t the big money or the celebrity that occurred later.;Modeling also brought Winer to London, where she became part of the orbit around Leigh Bowery#39;s mid-#39;80s club night Taboo. The city#39;s thriving post-punk and New Wave music scenes provided her with a circle of like-minded musicians, including Jah Wobble, the co-founder of John Lydon#39;s post-Sex Pistols outfit Public Image Limited and Kevin Mooney, the bass player for Adam and the Ants. With them, she recorded the cult 1990 LP ;Witch,; which she released under the name ?. The album is now enjoying a second life, thanks to its release earlier this summer on the San Francisco-based reissue label Superior Viaduct.用让-保罗·高缇耶(Jean-Paul Gaultier)的话说,莱斯利·维纳(Leslie Winer)是“第一个雌雄同体的模特”。在20世纪80年代,棱角分明的容貌让她成为华伦天奴(Valentino)和迪奥(Miss Dior)的广告代言人;登上了《The Face》和《Vogue》欧洲版的封面;与赫尔穆特·牛顿(Helmut Newton)、欧文·佩恩(Irving Penn)、皮埃尔和吉勒斯(Pierre et Gilles)等传奇摄影师合作。她从马萨诸塞州搬到纽约市上视觉艺术学校(School of Visual Arts)后偶然进入了时尚界。在那里,她成了威廉姆·巴勒斯(William Burroughs)的门客,经常参加派对,混迹于那个时代的市中心风月场,与让-米切尔·巴斯奎特(Jean-Michel Basquiat)交往过一段时间。不过对她来说,当模特只是个工作,音乐和写作才是她真正的爱好。“当时的时尚界比现在要小得多,没这么主流,”她说,“时尚圈外没人知道你是谁。不像后来,当模特能挣大钱,成为名人。” 模特工作还把维纳带到了伦敦,成为利·鲍厄里(Leigh Bowery)80年代中期的俱乐部禁忌(Taboo)的常客。这座城市蒸蒸日上的后朋克和新浪潮音乐,给她提供了一群志同道合的音乐人朋友,包括约翰·林敦(John Lydon)在性手乐队(Sex Pistols)之后的公共形象有限公司乐队(Public Image Limited)的联合创始人贾赫·沃伯(Jah Wobble),以及亚当和蚂蚁乐队(Adam and the Ants)的贝斯手凯文·穆尼(Kevin Mooney)。1990年,她和他们一起录制了密纹唱片《女巫》(Witch),她以?的名字发布。这张唱片现在迎来了第二春,今年夏天早些时候旧金山的旧唱片重发厂牌“优越高架桥”(Superior Viaduct)再次发行了它。A compelling mix of sampled and programmed musical fragments and beats, breathy spoken word and ethereal singing, ;Witch; still sounds fresh today. ;I saw and listened to a lot of early hip-hop when I lived in New York,; Winer recalls. The influence is apparent, along with reggae and dancehall elements that reflect her proximity to London#39;s Caribbean community. There are echoes of ;Witch; in the work of later#39;90s artists like Massive Attack and Portishead; the music journal NME once called Winer the ;grandmother of trip-hop,; though she says she#39;s ;not even sure what trip-hop is.; The breezily transcendent ;John Says,; one of the album#39;s highlights, appears here.《女巫》混和了经过采样和编程的音乐片段和节奏、气声低语和空灵的演唱,如今听起来仍然很新鲜,令人叹。“我住在纽约时看过、听过很多早期嘻哈音乐,”维纳回忆说。嘻哈音乐对这张唱片的影响很明显,另外它也受到了雷鬼和舞厅雷鬼(dacehall)元素的影响,反映出她与伦敦的加勒比社区关系密切。90年代末的大举进攻乐队(Massive Attack)和Portishead乐队等艺术团体的作品与《女巫》相似。音乐杂志《新音乐快报》(NME)曾称维纳为“trip-hop的祖母”,不过她说她自己“甚至不确定trip-hop是什么”。轻松活泼、出类拔萃的《约翰常说》(John Says)是这张专辑中最精的歌曲之一。Although ;Witch; was a favorite of the legendary English radio DJ John Peel, and Winer went on to collaborate with Sinead O#39;Connor and Grace Jones, the album#39;s release was greeted with near silence. In the late#39;90s, Winer settled in France, where she has raised five daughters and recorded and performed sporadically. She released a second album, 1999#39;s ;Spider,; in an extremely limited edition with the help of her friend Helmut Lang.虽然《女巫》是英国传奇电台DJ约翰·皮尔(John Peel)最喜欢的专辑之一,维纳后来又和西尼德·奥康纳(Sinead O#39;Connor)、格蕾丝·琼斯(Grace Jones)合作过,但是这张专辑反响平平。90年代末,维纳在法国定居,养了五个女儿,偶尔录专辑、表演。1999年在朋友海尔姆特·朗(Helmut Lang)的帮助下发行了第二张专辑《蜘蛛》(Spider),发行数量非常有限。The reissue of ;Witch; prompted Winer to reconnect with the producer Fachtna O#39;Ceallaigh, another of the album#39;s original supporters, to work on new music. She has also recently published a volume of poetry, and serves as the executor of the Beat writer Herbert Huncke#39;s literary estate. And she#39;s even returned to modeling as the face of Vivienne Westwood#39;s spring/summer 2014 campaign, shot by Juergen Teller. Like her music, Winer#39;s life continues to write itself in unexpected ways.《女巫》的再次发行让维纳和那张专辑最初的另一位持者、制作人法切纳·奥西莱(Fachtna O#39;Ceallaigh)再次联系上,继续创作新的音乐。她最近还出版了一本诗集。她是垮掉派作家赫伯特·亨克尔(Herbert Huncke)的文学遗产执行人。她甚至回归到模特界,担任薇薇安·韦斯特伍德(Vivienne Westwood)2014春夏广告的代言人,摄影师是尤尔根·泰勒(Juergen Teller)。和她的音乐一样,维纳的生活继续以不可预测的方式前行。20世纪80年代一篇时装社论上的维纳。 /201409/327995

Women have made much progress in gaining equality in work and life over the past half century. In many developed countries such as the US and the UK, women now earn more college and graduate degrees than men do. Women make up half the workforce and are closing the gap in middle management.过去的半个世纪里,女性工作和生活上的地位变得更加平等。在英美等发达国家,上大学并且拿到学位的女性甚至比男性还要多。公司里,一半的员工都是女性,而中等管理层中男女比例的差距也日益减小。But however hard women work, it is the men around them who continue to get promoted faster and be paid more. In both the corporate and the political worlds, women are nearly absent from the top positions.然而,不论女性如何努力工作,她们身边的男性总能更快晋升,获得更多薪酬。不论在商界还是在政界,女性几乎一直被排除在最高领导层之外。It has been argued that women’s maternal instinct makes it harder for them to find a balance between their home and work lives. Other commentators say cultural and institutional barriers hinder female success. But according to a latest best-seller, all these arguments miss something more basic: women’s lack of confidence.有人认为,女性的母性本能让她们很难平衡家庭与工作。而另一些者则表示,文化和社会习俗的壁垒才是女性事业成功的拦路虎。但是,在最近的一部畅销书中,作者却认为所有这些观点都忽略了一个最基本的原因:女性本身缺乏自信。The book, tilted The Confidence Code: The Science and Art of Self-Assurance, is co-authored by distinguished women journalists Katty Kay and Claire Shipman. Success depends as much on confidence as competence, according to Kay and Shipman, and there is “a vast confidence gap that separates the sexes”.在这本名为《信心代码:女性应该掌握的自信科学与艺术》中,两位作者——同时也是出类拔萃的女性记者——凯蒂#8226;肯和克莱尔#8226;希普曼认为,自信和竞争力一样对成功都至关重要,而男女性别之间却存在“巨大的信心差异”。In two decades of covering American politics as journalists, Kay and Shipman have interviewed some of the most influential women in the country. In their jobs and lives, they walk among women anyone would assume to be brimming with confidence. And yet their experience suggests many of these women are full of self-doubt.在二十年的美国政治记者生涯中,肯与希普曼曾经采访过美国一些最具影响力的女性。她俩曾接触到了很多人们眼中信心满满的女性,但多年的经验让肯与希普曼发现,即使在这些女性中,也有很多人对自己充满怀疑。High expectations期待过高Even Facebook COO Sheryl Sandberg told the writers: “There are still days I wake up feeling like a fraud, not sure I should be where I am.”就连Facebook的首席运营官雪莉#8226;桑德伯格都曾在书中对作者坦言,“即使现在,我有时还是会一觉醒来觉得上天在耍我,并且怀疑自己应不应该待在现在的位置。”In a feature story in The Atlantic, Kay and Shipman say that conversations like this inspired them to write the book. After expansive research, they found that, compared with men, women don’t consider themselves as y for a promotion until they meet 100 percent of the requirements; and they generally underestimate not only their abilities but also their performance.在《大西洋月刊》的一篇专题报道中,肯与希普曼说,正是上面这样的对话让她们萌生了写作本书的想法。在经过大量调查研究之后,她们发现:与男性不同,女性觉得自己只有达到了所有要求才算为升职做好了准备;而女性不仅普遍低估了自己的能力,而且对自己的表现也缺乏信心。According to The New York Times, in one recent British study, a business school professor asked students how much they would deserve to earn five years after graduation. The women’s estimates were 20 percent lower than the men’s.而在《纽约时报》最近披露的一项英国研究中,某商学院的教授问他的学生,觉得自己毕业五年后应该挣多少钱?结果,女生给出的要比男生低20%。The writers point out that a lack of confidence is behind a number of familiar female habits. For example, many women have the tendency to take the blame when things go wrong, while crediting circumstance — or other people — for their successes.作者指出,导致女性缺乏信心的原因在于她们一些常见的工作习惯。比如,许多女性在出问题时,总喜欢责怪自己,而将自己的成功归功于环境或他人。Perfectionism is another confidence killer, the writers point out. Women don’t answer questions until they are totally sure of the answer. They don’t submit a report until they’ve edited it a thousand times.作者还认为,完美主义是另一个“信心杀手”。如果没有百分之百的把握,女性一般不会回答问题;不经过一遍遍修改,她们也不会递交报告。In short, because women think they’re less competent than they really are, they’re also less self-confident than they should be. It’s a vicious circle.简而言之,正是因为女性低估了自己的竞争力,导致她们缺乏信心,从而形成恶性循环。 /201408/321144

Where are Chinese tourists going to next? Pop culture may hold some clues, from blockbuster rom-com #39;Finding Mr. Right#39; to U.S. sitcom #39;The Big Bang Theory.#39;中国游客的下一个目的地在哪里呢?从流行文化中你或许能瞥见些许端倪,例如大热的浪漫喜剧电影《北京遇上西雅图》(Finding Mr. Right)、美国情景喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)等等。China is the source of most of the world#39;s tourists as well as its biggest-spending travelers. In 2012 alone, 83 million Chinese went abroad and spent a whopping 2 billion, according to the most recent figures from the ed Nations World Tourism Organization.中国游客不仅数量上是世界第一,出手更是全球最阔绰。据联合国(ed Nations)世界旅业组织(World Tourism Organization)的最新数据,仅2012年一年时间里,中国赴外游客就有8,300万人,总开更是高达1,020亿美元。Now more than ever, popular culture is driving their decision making. Below are a few examples of how TV shows and hit movies are influencing Chinese tourists#39; travel choices.现在,流行文化对人们旅游决策的影响超过以往的任何时候。以下是电视剧、热门电影吸引中国游客的几个典型例子。SEATTLE西雅图Over the past two years, Seattle -- that rainy city in the Pacific Northwest of the U.S. -- has seen a 90% rise in visitor numbers from China, local officials say.当地官员说,过去两年中,美国西北部多雨城市、太平洋沿岸的西雅图所迎接的中国游客数量骤增90%。The reason: the huge popularity of the Chinese romantic comedy #39;Finding Mr. Right,#39; in which a woman from mainland China travels to Seattle to give birth. Directed by Xue Xiaolu and starring Tang Wei, the film has grossed more than million in China since its release last year. (The movie#39;s Chinese title translates literally to #39;Beijing meets Seattle.#39;)理由:叫好又叫座的中国浪漫喜剧片《北京遇上西雅图》讲述了中国大陆一名女子远赴西雅图生子的故事。这部由薛晓璐执导、汤唯主演的电影自去年上映以来在中国狂揽超过8,500万美元票房。The city has attracted so many Chinese tourists that CCTV, China#39;s state broadcaster, sent a journalist to cover the city#39;s New Year#39;s Eve celebrations and a series of stories about the Pacific Northwest region.鉴于西雅图如此受热捧,中国中央电视台还专程派驻了一名记者报道西雅图的新年夜庆典活动以及一系列有关西雅图的故事。LOS ANGELES洛杉矶Los Angeles has long been a favorite destination for Chinese tourists visiting the U.S. but lately, they#39;ve been asking for detours to nearby Pasadena to pay homage to their favorite sitcom, #39;The Big Bang Theory.#39; Fans are requesting visits to places including the campus of California Institute of Technology as well as to a particular Cheesecake Factory outlet, which both figure prominently in the CBS sitcom that Chinese fans stream online.洛杉矶一直是中国赴美游客的最爱,不过最近游客们还主动要求绕到附近的帕萨迪纳去看看,向他们喜爱的哥伦比亚广播公司(CBS)情景喜剧《生活大爆炸》(故事发生地即是帕萨迪纳)致敬。剧迷们要求参观加州理工学院(California Institute of Technology)校园、芝士蛋糕工厂(Cheesecake Factory),这都是剧中人物经常出没的地点。#39;I#39;ve heard of tour guides being demanded by tourists that they go to those places,#39; said Sage Brennan, a Los Angeles-based retail consultant at China Luxury Advisors.China Luxury Advisors驻洛杉矶零售顾问Sage Brennan称,他就曾经听说过有的客人要求导游带他们到这些地方看一看。#39;The show has really taken off with the Chinese, and it has all these crazy repercussions. Brands can capitalize on this,#39; he added.他说,《生活大爆炸》在中国观众中真的很有人缘,反响非常热烈;商业品牌可以利用这一点招徕顾客。Officials said 708,000 travellers from mainland China visited the state in 2012, up from 517,000 the year before.官员们说,2012年洛杉矶接待了70.8万中国大陆游客,大大超出前一年的51.7万人。SOUTH KOREA韩国In the first 11 months of 2013, more than 4 million Chinese tourists visited South Korea, a 53% spike from the previous year due to the country easing visa restrictions to allow for freer travel from China.2013年前11个月,有超过400万名中国人赴韩国游玩,较上年同期增加了53%,原因是韩国放松了签要求、给予中国游客更多旅行自由。But Wolfgang Arlt, of Germany#39;s China Outbound Tourism Research Institute, says the popularity of Korean television series and movies have also influenced travelers. Popular series in China include #39;The Heirs,#39; which featured South Korean heartthrob Lee Minho and last year became a huge hit on Youku, the Chinese equivalent of YouTube.不过,德国研究机构中国出境游研究所(China Outbound Tourism Research Institute)的Wolfgang Arlt说,韩剧、韩国电影的热播也起到了拉拢游客的作用。去年由韩星李敏镐(Lee Minho)主演的热门韩剧《继承者们》(The Heirs)在中国视频网站优酷网(Youku)人气爆棚。MAURITIUS毛里求斯Thailand became a major destination for the Chinese in 2013, thanks in large part to the 2012 box-office hit #39; Lost in Thailand,#39; a buddy-comedy that smashed box office records. The tiny island country of Mauritius hopes it can similar buzz when the movie #39;Five Minutes to Tomorrow#39; is released later this year. A China-Japan co-production, the movie is about identical twin sisters who fall in love with the same man. In the first 10 months of 2013, more than 34,000 Chinese visited the country, an increase of 99% from the previous year. Mauritian tourist authorities hope the movie can spur 100,000 Chinese visitors #39;in the foreseeable future.#39;2013年泰国成了中国观光客眼中的大热旅游地,一定程度上应当感谢2012年的叫座影片《泰囧》(Lost in Thailand),这部“兄弟喜剧”不断冲刷着票房纪录。有了这样的榜样,弹丸岛国毛里求斯希望今年晚些时候上映的中日合拍片《深夜前的五分钟》(Five Minutes to Tomorrow)也能带给它好运。这部影片讲述的是一对同卵双胞胎爱上同一个男人的故事。2013年前10个月,超过3.4万中国游客来到这个国家观光,较上年同期高出99%。毛里求斯旅游业部门希望这部影片在可预见的未来吸引10万中国人到此一游。EUROPE AND THE U.S.欧洲和美国The U.S., U.K., France and Germany remain the most frequented destinations for Chinese who travel to the West, but the sights they flock to within those countries often are unique to Chinese culture. For instance, Karl Marx#39;s birthplace in Trier, Germany, has long been a pilgrimage spot, while a willow tree in Cambridge, England, is a must-visit for bus tourists because of a well-known poem by Xu Zhimo, who studied at the city#39;s famed university in the 1920s.美国、英国、法国和德国仍是中国人西行时最常去的地方。但是,游客们来这些国家时爱去的景点通常与中国有着独特的瓜葛。比如,马克思(Karl Marx)的出生地德国特里尔就一直是中国人的圣地。再比如,英国剑桥的一株柳树也被搭乘巴士游英伦的中国游客们奉为必看之物,因为上世纪20年代诗人徐志曾经在剑桥大学求学并写下了著名诗篇《再别康桥》,诗中就描绘过这株“河畔的金柳”。#39;It#39;s like a parallel universe,#39; said Mr. Brennan in Los Angeles. #39;Pop culture comes up again and again when we do our research. But the Chinese interpretation is always different.#39;前文提到的Brennan说,这就像是一个平行宇宙。在我们做研究的过程中,这种流行文化一再进入我们的视野,但中国人的解读总是和我们不一样。 /201401/273106

The plague has killed hundreds of millions, sweeping across entire countries and bringing civilizations to their knees. Even though we now know more than those who suffered through the biggest outbreak, knowing more about the disease makes it no less frightening.鼠疫曾杀死上亿人,横扫全世界并使人类文明屈膝。尽管现在我们对这种疾病的了解比那些在鼠疫世界性大流行中死难的古人要更多,但这并不妨碍我们进一步了解它以减轻对它的恐惧。10、There Are Different Types鼠疫有不同的类型We hear most about the bubonic plague, but that’s actually just one of three plague varieties. The bubonic plague is distinguished by swollen lymph nodes, called “buboes,” which give the disease its name. This type is sp only through the bites of fleas and blood contact with the infected insect; there is no way that bubonic plague can sp from one person to another.我们都听说过黑死病,其实它只是三种鼠疫之一。黑死病会使得腹股沟淋巴结肿大。这也是它学名(淋巴腺鼠疫)的由来。黑死病只能通过跳蚤和与染病昆虫的血液接触两种方式传播,而不能通过人际传播。Similarly, septicemic plague is sp only through breaks in the skin and by blood contact. It worsens as bacteria multiply in the blood stream. Septicemic plague has many of the same symptoms as bubonic plague, including fever and chills, but it lacks the bubonic plague’s telltale nodes.类似的,败血症鼠疫通过皮肤创口和血液接触传播。它的病因是细菌在血液中大量繁殖。败血症鼠疫与黑死病在症状上十分相似,包括发烧和发冷,只是没有它标志性的淋巴结肿大。The third type is the only one that can transmit from person to person. Pneumonic plague is airborne and can pass from one person (or animal) to another just by breathing in close proximity to someone. The different types of plague can mutate into one another; pneumonic plague and septicemic plague are often complications of untreated bubonic plague.第三种鼠疫是唯一一种通过人际传播的。肺炎型鼠疫通过空气,仅凭呼吸就可以在人人,人畜,畜畜之间传播,不同的鼠疫通过变异能够相互转化;肺炎型鼠疫和败血症鼠疫往往是黑死病的并发症。Because the different types have similarly devastating effects, we’ve long thought that bubonic plague was the disease that swept across Europe during the Black Death. New research supported by DNA evidence suggests the Black Death wasn’t bubonic plague after all but the faster-sping pneumonic plague.因为不同类型的鼠疫都有相似的严重症状,所以我们很长时间都以为黑死病(淋巴腺鼠疫)是在黑死病时期席卷欧洲的罪魁祸首,但新的研究表明在黑死病时期肆虐的并非淋巴腺鼠疫,而是能够快速传播的肺炎型鼠疫。(注:全文中认为黑死病是起源于中国的,依据是第二次世界鼠疫大流行的发源地是中国云南。这是错误的,因为第一次世界性鼠疫大流行的发生地仅限于东罗马帝国和地中海地区,与中国无关。事实上鼠疫是世界性的疾病,古代长期在全世界范围内流行,不能简单的将其起源归到中国) /201408/319893

  • 知道助手赣州市立医院去眼袋多少钱
  • 赣州医院治疗痤疮价格
  • 赣县切双眼皮多少钱
  • 大河大夫赣州瑞兰美白针多少钱
  • 好医晚报赣州冰点脱毛价格
  • 赣州整形美容医院去除眉间纹手术怎么样
  • 中华分享兴国丰胸多少钱
  • 赣州哪个抽脂减肥医院比较好
  • 于都县人民医院光子脱毛手术多少钱
  • 久久解答赣州整形美容医院宽鼻矫正怎么样
  • 赣州开双眼皮哪里好城市分享
  • 定南县妇幼保健人民医院祛疤手术多少钱
  • 赣州最好的疤痕整形医院导医诊疗赣州俪人整形医院祛雀斑好不好
  • 赣州整形美容医院激光祛斑
  • 兴国县去除鱼尾纹多少钱求医时讯寻乌县自体脂肪移植丰胸哪家好
  • 南康妇幼保健人民医院冰点脱毛多少钱豆瓣新闻
  • 百姓专家赣县区额头除皱多少钱
  • 赣州玻尿酸丰苹果肌多少钱
  • 南康市去色斑多少钱
  • 赣州市中医医院光子嫩肤手术多少钱
  • 上犹县妇幼保健院激光祛斑手术多少钱放心优惠赣州脱毛多少钱
  • 赣州人民医院激光祛斑多少钱中国咨询
  • 赣州朝天鼻整形手术
  • 快乐养生赣州哪家医院治疗疤痕技术好
  • 赣州太阳穴玻尿酸填充费用
  • 江西赣州市俪人医院割双眼皮手术多少钱中国晚报
  • 问医卫生赣州botox瘦脸针多少钱
  • 龙南县妇幼保健人民医院减肥手术多少钱
  • 江西省中心医院修眉手术多少钱
  • 赣州抽脂多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:好医媒体

    关键词:赣州市第三人民医院激光去烫伤的疤多少钱

    更多

    更多